Recorriendo el Mundo
con esperanto

Cuando me hablaban en inglés,
era porque querían venderme algo.
Cuando me hablaban en esperanto,  
era porque querían ser mis amigos.

Dicho por esperantistas de Estados
Unidos al volver de viajes a otros países

Después de haber gozado mis conocimientos del esperanto durante 40 años, me gustaría contarte acerca de este idioma maravilloso, así también puedes gozar los beneficios y los placeres obtenidos al estudiar y usar esperanto.

Espero que estas páginas te puedan contestar muchas de tus preguntas, pero que también cree nuevas preguntas en tu mente. Por favor, puedes enviarme esas preguntas, o comentarios, así los puedo contestar?

Estas páginas serán actualizadas frecuentemente. Vuelve en busca de más respuestas.

Tus relatos, comentarios, correcciones, críticas, serán agradecidos.

      Enrique       Enrike arroba aol punto com

Este libro también existe en English y en Esperanto.

página a

 
Páginas de Enrique

Esperanto  
Español  
English


1. Para aprender
    Esperanto

2. La mejor manera
    de estudiar

3. Que es
    Esperanto

4. Esperanto
    no es tan fácil


Índice

  1.   Como descubrí Esperanto.   Enrique

  2.   Mi primer encuentro.   Enrique

  3.   Propósito.   Enrique

  4.   Tantos recuerdos agradables.
        Claude Piron, Ginebra, Suiza,
        5 enero 2006

  5.   Turismo por cuenta propia.
        Betty Chatterjee, Dinamarca,
        30 diciembre, 2005

  6.   Reflexiones de una joven china.
        Lina Chen, Beijing, China,
        4 de enero de 2006

14.   Sucedió en Shangai.   Enrique

72.   Pasporta Servo (Servicio de Pasaporte)
        La clave para conocer culturas viajando.
        15 Febrero 2006

81.   La Cultura de Esperanto
        Ronald J. Glossop, Saint Louis, Missouri, USA.
        14 enero 2006

82.   ¿Por qué un Estadounidense usa esperanto?
        Joel Brozovsky, USA.

99.   Información sobre esperanto.
        ¿Como aprender esperanto?         Como usar esperanto?

página b


Como descubrí esperanto

Un día, cuando tenía unos 20 años, mi hermano mayor estaba leyendo el diario, y me dijo:
-- Mañana habrá una conferencia gratis sobre esperanto en el centro, ¿vamos?

Siempre había sabido que "esperanto" era el "idioma internacional" ... y había tenido suerte que nadie me preguntara, pues no hubiera podido agregar una palabra más. Me pareció que esa sería una buena ocasión para aprender un poquito más sobre el tema, y le contesté que si, que me gustaría ir.

Al día siguiente fuimos al centro ... con diferentes propósitos ... Me dijo que nos encontraríamos en la conferencia, pero allí no lo vi.

El señor Enrique Kohei habló durante unos 45 minutos sobre esperanto. En los 30 minutos siguientes presentó una clase del "método directo" durante la cual nos habló solamente en esperanto, usando un vocabulario bien seleccionado. Todos entendimos lo que el decía y hasta contestamos sus preguntas en esperanto. Me gustó mucho lo que escuché, realmente me impresionó. Como consecuencia ... no hice nada.

Un par de semanas más tarde tuve que ir a la biblioteca pública por otras razones. Después de llevarme tres libros, y ya estando en la calle, recordé lo que había escuchado de esperanto, y me volví. Esta vez salí con un cuarto libro, como aprender esperanto, y volví a casa. El libro quedó olvidado en un estante.

La semana siguiente tuve suerte ... me enfermé. Tuve que permanece dos días en cama. Al despertar enfermo a la mañana, sin dejar la cama, vi el libro. No tenía otra cosa que hacer, que permanecer en cama. Empecé a leer el libro ... y ya no podía dejarlo. Pasé todo el día leyendo. Al día siguiente lo mismo. Al llegar la noche ya había terminado con el libro ... ya conocía la estructura de esperanto y podía leer y entender todas las lecturas del libro.

página 1


Primer encuentro

En el club local de Esperanto pedí prestada una novela y la leí completa con ayuda de un pequeño diccionario. Reconocí la mayoría de las palabras ... pero no entendí casi nada. Repetí lo mismo con otro libro. Esta vez entendí bastante. El tercer libro lo entendí completo. Años después descubrí que debía haber empezado con libros mas fáciles de leer, especiales para principiantes.

Otra vez se me presentó la buena suerte. Antes que pasaran dos meses desde mi primera lección, hubo un congreso nacional de Esperanto a menos de dos kilómetros de casa. Estuve allí los dos días completos. No podía creer que ya entendía esperanto hablado y hasta que yo mismo estaba hablando en esperanto. Allí, la mayoría de los 200 concurrentes hablaban solamente en esperanto.

Algunas de las personas que encontré allí se convirtieron en amigos de toda la vida. Cuando nos encontrábamos, solamente hablábamos en esperanto. Esto comenzó hace unos 45 años.

Encontré algunos corresponsales en otros países, como ser China, Polonia, Bulgaria, y los E.E.U.U. Desde que enviaba una carta a China hasta que recibía la respuesta podían pasar seis meses. Pero seguí escribiendo y guardando todas las cartas que recibía.

Tenía dos corresponsales en Estados Unidos. Uno de ellos comenzó a decir cuan maravilloso era vivir allí, y que yo tendría que probarlo. Al principio parecía imposible, pero la idea se quedó grabada en mi mente. Cuatro años después de haber aprendido esperanto, llegué a la ciudad de Nueva York, donde permanecí durante 29 años.

Cuando llegué a la ciudad de Nueva York, podía leer y entender muy bien el diario "The New York Times". El diario "Daily News", escrito en lenguaje más popular, era un poquito más difícil. Entonces necesité unos cuantos años para acostumbrarme al sonido del idioma inglés. Después de español, el primer idioma que usé en Nueva York, fue esperanto.

    Enrique

página 2


Propósito

El propósito de esta página es informar al público en general, las ventajas y el gozo de poder comunicarse por medio de esperanto.

Para ello pido a los lectores que han gozado de estas oportunidades, que me envíen una nota contando esas experiencias. Cuando sean suficientes para formar un libro, ofreceremos este libro al público.

La persona interesada debe notar que estudiar esperanto no es lo mismo que estudiar otros idiomas, donde uno se cansa después de estudiar durante algunos años y todavía no ser capaz de comunicarse. Eso no sucede en esperanto. Muchos novicios empiezan a escribir dentro del primer mes de comenzar los estudios. Después se necesita más tiempo para lograr fluencia para hablar o escribir.

Si tienes interés en aprender esperanto puedes visitar estas páginas en Internet:

    Pasos para aprender y usar esperanto:

        http://esperantofre.com/eeo/lern.htm

    Lernu.net

        http://lernu.net        (elige un idioma)

Si empiezas a aprender esperanto, por favor avísame. Envíame un mensaje. Más adelante podrás enviarme otro mensaje, pero entonces, en esperanto.

      Enrique       Enrike at aol dot com

página 3


Tantos recuerdos agradables

Artículo enviado por Claude Piron, 5 enero 2006.

Tengo tantos recuerdos agradables de mis experiencias en el mundo de Esperanto, que me resulta difícil elegir uno.


Mi vida en esperanto ha sido bendecida con tantos recuerdos agradables que cuando decidí responder a tu petición, mi mente se sintió como invadida por una tropilla de potrillos impetuosos, donde cada uno atropellaba a los otros para adelantarse y resultar elegido. Y de hecho uno tuvo éxito, aunque no creo que ese tuviera más mérito que sus rivales. Aquí empieza.

Durante varios años trabajé para la OMS, Organización Mundial de la Salud. Después de dejar esa posición para instalarme por mi cuenta, todavía seguí trabajando para ellos en misiones específicas una o dos veces por año, porque yo era capaz de hacer un expediente sumario fidedigno de una discusión en materia de salud, llevada a cabo en varios idiomas incluyendo chino y ruso, y no era fácil encontrar otras personas que pudieran hacer lo mismo.

Alrededor de 1970, me preguntaron si yo estaría de acuerdo en ir a Alma-Ata (ahora Almaty), Kazakhstan, para reunirme con el secretariado de una conferencia internacional enorme invitada a discutir servicios médicos básicos. Siempre me gustó descubrir países nuevos, así que acepté muy contento. En ese momento yo estaba trabajando en otra misión en las Filipinas, y cuando fui al aeropuerto de Manila para volar a Kazakhstan vía Nueva Delhi, India, y de allí a Tashkent, Uzbekistan, me sorprendió encontrar cuatro antiguos colegas que también iban a Alma-Ata. Todos fuimos en el mismo vuelo de Nueva Delhi a Tashkent. Cuando Uzbekistan y Kazakhstan todavía eran parte de la Unión Soviética.

Cuando viajo, siempre trato de ponerme en contacto con la gente local que habla esperanto, que es una buena manera de conocer el país que visito por medio de contacto personal. Por eso ya le había escrito al delegito ("representante local") de la asociación mundial de esperanto en Tashkent para informarle mi llegada. Él había contestado que estaría en el aeropuerto -- esto era amabilidad pura de su parte, porque no se espera que los representantes de la asociación hagan eso -- y había pedido que le enviara una fotografía de modo que él pudiera reconocerme.

Cuando nuestro grupo alcanzó la pequeña sala de llegada, sólo cuatro personas estaban allí aguardando los pasajeros que llegaban. Dos de ellos estaban parados en la esquina izquierda y dos en la derecha. El contraste en sus rostros y actitudes era extraordinario. Los dos primeros parecían presionados, abrumados, desanimados, los otros dos lucían llenos de ánimo y entusiasmo.

"Saluton!" ("hola"). La palabra resonó fuerte en la sala. Vino de la esquina derecha. Los dos hombres que estaban parados allí vinieron casi corriendo hasta mí y me abrazaron con ganas, como si fuéramos los parientes cariñosos que no nos habíamos visto por dos o más décadas. Mis colegas estaban asombrados. No podían entender quienes eran estos dos hombres que parecían ser relaciones cercanas de un colega que nunca había dicho que tenía conocidos en Asia central soviética, aún cuando estábamos volando hacia allí.

Resultaba mas asombroso que uno de los hombres, quizás de 50 años, parecía -- aparte de sus ropas -- como si fuera cualquier hombre de la calle europeo, el otro era un nativo Uzbek, apenas más de 20 años, con cabello negro azabache, los ojos inclinados, y las características definitivamente asiáticas. Era un científico, presidente del club local de Esperanto. Su compañero era el representante de WEA, un ucraniano de nacimiento.

Mientras que nosotros tres comenzamos a hablar rápidamente en esperanto, los otros dos hombres se arrimaron a nuestro grupo. Nos explicaron que eran doctores que trabajaban para el Ministerio de Salud de Uzbekistan que habían sido enviados allí para darnos la bienvenida. Nos hablaron en inglés pesadamente acentuado y algo torpe. La alegría de los dos conocedores de esperanto parecía abrumarlos. Quizás estaban asustados pensando que algún espía (o un dispositivo espía) los denunciara a las autoridades como incapaces de ofrecer una bienvenida realmente cordial a los nobles huéspedes que venían de lejos.

"Ni iru mangi, mi invitas vin, la tutan grupon!" ("vamos a comer, yo los invito, el grupo entero"), dijo el joven Uzbek - era hora de cenar - pero cuando traduje para mis colegas, ellos vacilaron: "No deberíamos. Él no nos conoce, porqué habría de invitarnos?" Cuando expliqué que ellos quisieran no aceptar, el joven presidente me pidió que les dijera que esto era la hospitalidad de Uzbek, y nos condujo a un restaurante próximo. Todos lo seguimos, incluyendo los doctores del ministerio, que parecían más y más incómodos.

La comida fue muy agradable. En mi extremo de la mesa, discutimos política y asuntos sociales en esperanto fluido. Mis colegas no entendían todo, pero reconocieron bastantes palabras internacionales para saber de que estábamos hablando. Como me dijeran más tarde, no podían creer sus oídos. ¿En la Unión Soviética discutiendo esos temas, obviamente, sin inhibiciones ... cómo podía eso ser posible?

"Realmente hablas este esperanto!", dijo Mauri, un colega, en nuestro camino al hotel. Mauri y yo habíamos estado trabajando en la misma unidad por lo menos siete años, y yo a menudo alababa las virtudes de esperanto haciendo énfasis en cómo está bien adaptado a la comunicación en ambientes interculturales.

Muchas veces le había dicho que el idioma era fácil y rico, que no había tenido ningún problema en alcanzar un buen nivel en él, y que lo hablaba frecuentemente porque yo colaboraba con un centro cultural de Esperanto en mi ciudad. Así pues, él ya lo debía haber sabido. Pero antes de haberme escuchado, no me había tomado seriamente.

La discrepancia entre mi testimonio repetido y su propia imagen del idioma -- un proyecto, un ideal remoto, un pasatiempo sin ningún valor práctico -- me cayó como de lo más interesante. Aparentemente, esperanto, aún cuando se describe como una experiencia propia, pertenece al campo de historias increíbles.

Al día siguiente, las autoridades habían planeado una visita oficial a la ciudad de Tashkent para el grupo de la OMS, acompañados por los dos melancólicos doctores. "Ne iru kun ili, ni vizitos la urbon private" ("No vayas con ellos, visitaremos la ciudad por cuenta propia"), me dijo el joven científico después de la cena, y como es de esperar, me llamó al hotel a la mañana siguiente.

Mis colegas subieron a un microómnibus de Intourist mientras que yo fui en el coche que él había conseguido prestado de su oficina. Seguimos el ómnibus turístico por algunos minutos, pero pronto elegimos nuestro propio camino.

Me mostraron cosas -- tugurios, por ejemplo -- que el grupo "oficial" nunca consideró. Una vez, cuando pasábamos un puente sobre un río, le pregunté a mi nuevo amigo cuál era su nombre. "No es un río," contestó. "Es un canal. Fue construido por Cyrus, hace muchos siglos, cuando éramos tan afortunados como para pertenecer a Persia."

Desgraciadamente no teníamos mucho tiempo. Algunas horas más tarde tenía que estar en el aeropuerto para tomar el vuelo de Aeroflot a Alma-Ata. Allí tuve un problema inesperado: cómo encontrar lugar en mi maleta de mano que ya estaba llena, para poner la sandía grande que mi nuevo amigo de Uzbek había insistido que llevara, diciendo que en esa región crecía la mejor fruta de toda la Unión Soviética. Espero que él nunca lea este texto, puesto que me siento avergonzado al confesar que, no encontrando solución al problema, dejé la sandía en el aeropuerto.

En el avión estuve contemplando su confianza. Ésta era la Unión Soviética, en un momento en que el régimen comunista perseguía a disidentes con venganza. Él no tenía forma de saber si yo era un comunista que lo pudiera denunciar a las autoridades. ¿Era él simplemente afortunado, despreocupado, a quien el diablo puede cuidar? No pienso que fuera así. Esa clase de gente generalmente es superficial, que definitivamente él no era.

Cuando discutimos, discutimos en profundidad, sin tabúes, y sin restringirnos a temas simples. En verdad, en el momento que nos encontramos en el aeropuerto, sentimos una comunidad de espíritu. Mucho se puede transmitir y recibir en apenas un vistazo. ¿Pero se puede arriesgar la vida, o por lo menos la libertad, en una intuición? Su confianza es quizá la razón por la que este recuerdo se destaca.

    Claude Piron

página 4


Turismo por cuenta propia

Artículo enviado por Betty Chatterjee, Dinamarca, el 30 de Diciembre de 2005.

Siempre quise visitar Polonia. Polonia y Dinamarca son vecinos y es la práctica normal entre vecinos visitarse mutuamente. Más que eso, mis abuelos maternales nacieron allí. Huyeron a Inglaterra hace unos 107 años. Como ya hace mucho tiempo que han fallecido, nunca llegué a conocerlos. Probablemente sea por eso que siempre soñé visitar el país donde nacieron. En realidad ya había visitado Polonia dos veces, pero ambos viajes fueron frustrantes, principalmente porque no había tenido contacto directo con los polacos. Déjenme explicar.

En los años 2003 y 2004 visité varios lugares de Polonia en ómnibus turísticos. Visitamos muchas ciudades hermosas: Varsovia, Cracovia, Poznan, Zakopan y otras. En todas partes vimos monumentos impresionantes. Cuando visitamos lo campos de concentración y la morada de invierno de Hitler, nos golpeó un sentimiento de abominación. Paseamos por bosques que parecían interminables y nos encantó ver muchas cigüeñas que todavía abundan en Polonia. Los dinamarqueses son muy sentimentales respecto a cigüeñas, porque en Dinamarca casi han desaparecido. En todo lugar los guías nos explicaron muy bien la historia de Polonia, su geografía y cultura. Cada noche que parábamos en un hotel, había breves encuentros con recepcionistas simpáticas que nos daban las llaves para nuestras habitaciones.

Después encontramos mozos en los restaurantes que nos servían nuestras comidas amablemente y siempre ignoraban las malas costumbres de sus clientes. Aunque los dinamarqueses y los polacos son vecinos, los problemas de idioma muchas veces no permiten una comunicación efectiva. Para abreviar, absolutamente no tuvimos encuentros personales con la gente de Polonia. Era casi como si ellos fueran invisibles.

Cuando volví a casa después de las segundas vacaciones, decidí que la próxima vez iría sola, y sobretodo, yo programaría el viaje por mi cuenta y me concentraría en conocer a los polacos. En otoño de 2004 empecé a planear ese viaje. Para entonces ni siquiera había soñado con aprender esperanto. Me quería aprovechar de ser super-privilegiada por hablar inglés de nacimiento, y por lo tanto me puse en contacto con aquellas familias que están dispuestas a aceptar huéspedes internacionales por medio de www.hospitalityclub.org. Antes de fin de año había recibido ofertas de dos familias hospitalarias en Varsovia y Lodz, para pernoctar en sus casas.

Mientras tanto había conocido un amable caballero anciano, llamado Georg Kustosz que había usado esperanto durante más de cincuenta y cinco años. Él y yo compartimos un agudo interés por idiomas y humanismo. Georg nació en Breslau (ahora llamado Wroclaw) en Alemania (ahora Polonia) en 1923. Su padre era cristiano y su madre era judía, y por eso huyó a Dinamarca poco antes de empezar la segunda guerra mundial. Desde entonces él volvió a visitar Polonia varias veces, usando su red de personas que hablan esperanto, especialmente "Pasporta Servo", para conocer gente. Éste es un servicio que permite ser huésped en casas de otros hablantes de esperanto, sin tener que pagar hoteles. Georg me convenció que esperanto es útil tanto para propósitos culturales como para turismo.

Mi resolución de año nuevo fue aprender esperanto y así lo hice. En marzo comencé correspondencia en esperanto con futuros amigos de Bydgoszcz y Lodz en Polonia. Después me asocié al "Pasporta Servo" y telefoneé a Stania, una maestra jubilada en el pueblo Solec Kujawski cerca de Bydgoszcz. Comencé a anticipar este viaje de una manera como nunca lo había hecho antes.

El 18 de mayo de 2005 volé a Varsovia donde pasé los primeros cuatro días con una familia encantadora y hospitalaria de habla inglesa. Wojtek, el marido, estaba especialmente bien informado con respecto a historia y cultura polaca y fue un guía extremadamente bueno. Él también tenía interés en practicar su inglés e insistió que le corrigiera despiadadamente sus pocos errores. Cuándo le dije que yo estaba aprendiendo esperanto, él se sorprendió mucho que yo me molestara en eso, después de todo inglés es el idioma internacional, ¿no es así? He notado que escepticismo parece ser la norma cuando uno habla de esperanto.

Durante los tres primeros días de estar allí, los familiares del anfitrión estaban trabajando, así que exploré la ciudad caminando. El sepulcro del iniciador de esperanto, Ludvig Zamenhof, está en el cementerio judío y decidí visitarlo. Su sepulcro está en una avenida con plantas muy crecidas cerca de la entrada al cementerio. Los cristianos muestran respeto depositando flores en los sepulcros. Los judíos lo hacen dejando piedras. Por eso, antes de dejar Dinamarca había juntado algunos guijarros bonitos en la playa, y los coloqué en el sepulcro.

Después de Varsovia, mi próxima parada era Lodz. Allí estuve con otra familia igualmente encantadora y hospitalaria y también de habla inglesa. Elsbieta, la esposa, también estaba muy interesada en mejorar su inglés. Otra vez intenté compensar su hospitalidad corrigiendo sus pocos errores. En Polonia donde el desempleo llega al 20%, la educación se toma muy seriamente. Su hija de trece años es extremadamente trabajadora. En su tiempo libre toma lecciones de conversación en inglés y en sueco. Ya ha decidido ser doctora y desea ir a la universidad de medicina en Suecia. Otra vez, la familia estaba sorprendida que yo tuviera interés en esperanto.

Calle Zamenhof    
Calle Zamenhof

Ulica Ludovika
Zamenhofa
en Lodz, Polonia

Fue en Lodz donde encontré mis primeros hablantes de esperanto en Polonia. Como mencioné anteriormente, había empezado correspondencia en marzo con una señora de Lodz y antes de dejar Dinamarca había arreglado para visitarla. Su nombre es Mirka y ya sabíamos que teníamos mucho en común: la misma edad, principiantes en esperanto, abuelitas orgullosas y divorciadas por mucho tiempo. Sin problemas encontré su apartamento y llegué a tiempo. En la mesa habían pasteles y café recién hechos. Nos sentamos y empezamos a charlar. Ésta fue una ocasión especial para nosotras dos: nuestra primera conversación en esperanto.

Mirka habla polaco, ruso y esperanto. Yo hablo inglés, dinamarqués, francés y esperanto. Nos arreglamos perfectamente! Aunque todavía no alcanzamos plena fluencia en esperanto, lo mismo pudimos conversar sobre nuestros pasatiempos, computadoras, otros hablantes de esperanto, hijos, nietos, y naturalmente de nuestros ex-maridos. En nuestro caso, sin esperanto, esto hubiera sido imposible. Desgraciadamente fuimos interrumpidas por el teléfono y quien podía ser, sino su ex-marido que estaba en las cercanías y quería visitarla. Este fue el final de nuestra acogedora visita. Sin embargo, no antes de haber arreglado un segundo encuentro en un café en Lodz donde yo tenía que encontrarme con otros dos hablantes de esperanto.

Mi última parada era Solec Kujawski donde estuve con Stania. Nos encontramos en la estación y viajamos en ómnibus hasta el estacionamiento de automóviles en las afueras de la ciudad. Durante este viaje charlamos sin parar en esperanto. Stania habla muy bien en esperanto y no tiene miedo de hacerlo. En el ómnibus había una joven que no dejaba de mirarnos. Stania cortesmente le explicó que estábamos hablando en esperanto y que es un idioma internacional y neutral. Muchas veces durante mi estadía, admiré la manera que Stania nunca perdió una oportunidad para demostrar, de la mejor manera posible, el idioma y sus posibilidades.

Betty & Stania    
Betty y Stania

Solec Kujawski,
16 kilómetros
al este de
Bydgoszcz,
en Polonia

Durante mi estadía con Stania casi me olvido que yo era extranjera. Me permitió tomar parte de su vida diaria y conocí toda su familia, a excepción de su hija que vive en Londres. El 26 de mayo es el día de la madre en Polonia y fuimos a visitar a su madre. Durante mi estada conversamos abiertamente sobre muchos temas, y lo hicimos todo en esperanto. Después de todo, era nuestro único idioma común!

Mientras estuve allí, también conocí otros esperanto hablantes. Mi corresponsal amiga Eva y su familia y Johano y su familia todos viven en Bydgoszcz. Ellos eran hospitalarios y guías atentos y me regalaron algunos libros maravillosos en esperanto, incluyendo uno que tenía traducciones de cantos folklóricos polacos. La última noche de mi estadía nos sentamos en el jardín de Johano y cantamos esos cantos hasta muy tarde.

Al día siguiente tomé el tren de nuevo a Varsovia, en donde pasé la última noche en un hotel cerca del aeropuerto. Era cómodo, completamente sin alma y me recordó la frustración de mis primeros dos viajes a Polonia.

Así termina la historia de mi primer expedición por medio de esperanto. Elsbieta y su familia ya me han visitado. Ambas Stania y Mirka prometieron que me visitarán el año que viene (2006). Mi propio nombre estará en en libro de "Pasporta Servo" el año que viene, y por eso ya estoy anticipando la visita de huéspedes de todas partes del mundo. Ya empecé a planear mi próximo viaje, que será a Ucrania.

Adonde iré a parar?
A veces yo también me lo pregunto.

    Betty Chatterjee

página 5


Reflexiones de una joven china

Artículo enviado por Lina Chen, Beijing, China, 4 de enero de 2006.

Cuando era niña, mi abuelo, el intelectual, acostumbraba a decir que el idioma inglés era el idioma internacional, y el me incitó a aprenderlo diligentemente, así podría viajar alrededor del mundo y comunicarme con todos. Así, por primera vez, alcancé a entender el concepto de "idioma".

Una vez, cuando estaba en la escuela secundaria en mi ciudad natal, encontré un turista extranjero. Me preguntó como llegar hasta un punto turístico llamado "Qingshui Yan". Hablaba en otro idioma, no en inglés. Como no nos podíamos entender, él escribió el nombre del lugar fonéticamente, como se pronuncia, y dibujó un bosquejo de ese lugar.

Finalmente entendí lo que quería decir y lo encaminé hacia el lugar correcto. Después de eso comprendí que el idioma inglés no es siempre la solución. Entonces decidí aprender otro idioma usado alrededor del mundo.

Justo entonces, durante mi segundo año en la universidad, pidieron que algunos estudiantes aprendieran esperanto. Contesté inmediatamente y me aceptaron. Desde el principio encontré que esperanto era relativamente mucho más fácil de aprender. Comencé a progresar rápidamente, y leí muchas novelas. Dentro del primer año de estudiar esperanto ya estaba leyendo libros regulares y podía expresar mis pensamientos libremente y comunicarme con otros.

En julio de 2004, después de mi primer año estudiando esperanto, participé en la 89 convención mundial de Esperanto, en Beijing, como voluntaria. ¿Puedes imaginar dos mil personas de más de 50 países comunicándose libremente entre sí? Yo también estuve conversando con muchos de esos extranjeros sin ningún problema de idioma.

Durante la convención mundial tuve la experiencia de ver cuan fácil es usar esperanto, y cuan práctico es su resultado. Fue así como gocé el sentimiento de haber compartido, traído por esperanto.

Yo fui una de las guías de turistas acompañando a los esperanto-hablantes a varias atracciones, entre ellas, La Gran Muralla China. Tuve que contarles la historia de todos los lugares que visitamos. Todos me entendieron sin problemas. Me di cuenta que la mayoría de los que comprenden esperanto son gentiles y amistosos.

Enrique & Lina    
Enrique
y Lina

Gran Muralla
China
en Badaling,
al norte de
Beijing
Julio 2004

Después de la convención, mantuve correspondencia con la gente de muchos países, y estuve aprendiendo sobre los costumbres de la gente de otras culturas. La mayoría de mis corresponsales no entienden inglés, pero todos entienden esperanto.

Así pues, para nosotros, esperanto es suficiente para la comprensión mutua y, por supuesto, es la opción perfecta ...

Después de aprender esperanto, admiro no solamente su lógica, su estructura simple, y su falta de excepciones, sino también su idea interna, que trae igualdad, fraternidad y paz.

    Lina Chen

página 6


Sucedió en Shangai

Enviado por Enrique, 22 agosto 2006.

En julio de 2004, participé en la convención anual de la Asociación Mundial de Esperanto, en Beijing, China. El último día de la convención conocí al profesor Ji Yingeng de Shangai, quien me invitó a pernoctar en su departamento cuando visitara su ciudad. Una semana después de la convención, fui a la ciudad de Shangai.

El profesor Ji Yingeng aprendió esperanto hace muchos años. Su esposa de algunos años nunca lo aprendió. El profesor me estaba esperando en el aeropuerto, y de allí tomamos un ómnibus urbano para llegar a su apartamento nuevo, pues hacía menos de dos años que él y su esposa vivían allí, habiéndolo habitado apenas terminado de construir.

Viví con ellos durante dos días. El profesor Ji y su esposa me acompañaron a conocer la ciudad, llevándome a muchos lugares diferentes. Así conocí lo más nuevo de la ciudad moderna y también algunas zonas de casas muy antiguas, que parecían apenas mantenerse en pie.

Juntos visitamos un negocio hermoso para vender recuerdos chinos a los turistas, cuya dueña era amiga de mis anfitriones. Después visitamos a otros amigos en una de esas casas muy antiguas, que no aparentaba estar en las mejores condiciones, donde nos invitaron a cenar.

Cuando la esposa de mi anfitrión deseaba hablarme, tenía que hablar en chino, su único idioma. Su marido tenía que traducir al esperanto para que yo pudiera entender, y entonces, otra vez, traducía mi esperanto al chino para ella.

Después de dos días juntos, ella comprendió que su marido y yo podíamos comunicarnos muy bien por medio de esperanto. Entonces ella me dijo:

--Ahora puedo ver que esperanto es un idioma para personas. Lo voy a aprender.

Quizás ella pensaba que esperanto era un idioma escrito, pues su marido tenía muchos libros y revistas en esperanto. Posiblemente ella nunca había visto a la gente hablando en esperanto. Ahora, durante dos días, pudo comprobar que esperanto era un buen medio de comunicación entre su marido y yo, y así descubrió que esperanto también es un idioma para gente.

A partir de ese momento, ella comenzó a repetir todo lo que yo decía, y estoy seguro que ella no podía entender lo que decía. Su pronunciación era bastante buena. Ella demostró un gran deseo de aprender esperanto, un idioma para personas.

    Enrique

página 14


Pasporta Servo    
(Servicio de Pasaporte)    

Red de hospitalidad Internacional usando esperanto.
La clave para conocer culturas viajando.

        Copiado de la página de Pasporta Servo

        http://tejo.org/ps/ps_lingv/ps_es.htm

¿Cómo pasas las vacaciones?

Si quieres:

* pagar los gastos del hotel
* pasar tus vacaciones con tu vecino/a
      (u otra persona que ves durante todo el año)
* ver el país sólo por las fotos que sacaste.
* quejarte que la gente del país no entiendan
      lo que dices
* "hacer Europa" en una semana

entonces, esta página no es para ti.
¡No sigas leyendo! Por favor sal de aquí.

Pero, si quieres:

* pagar poco o nada por el alojamiento
* encontrar gente nueva e interesante,
      que te acepten en su casa
* ver los sitios que sólo los del país conocen
* evitar problemas de idioma en el extranjero
* tomarte el tiempo para aprender del país
      y de sus habitantes

entonces Pasporta Servo es algo para ti. Sigue leyendo.

¿Qué es Pasporta Servo?

Pasporta Servo es una red de hospitalidad actual de más de 1350 anfitriones en más de 85 países por todo el mundo. Para participar en la red como invitado, sólo tienes que comprar la lista de direcciones, que se actualiza cada año. Luego puedes hacer uso del servicio. Cada anfitrión ha especificado ciertas condiciones, por ejemplo, el número de huéspedes o de días, o un aviso previo. Los anfitriones no te cobrarán nada, muchos aun te ofrecerán un desayuno o una cena estupenda, aunque si vienes a pasar una semana con 4 personas, entenderás que algunos te pedirán una pequeña contribución por los gastos. El precio de la lista de direcciones cubre nuestros gastos de administración.

¡No puede ser! Habrá gato encerrado

Pues, sí, hay una condición importante. Tendrás que aprender esperanto. El formulario de inscripción está en esperanto, la lista de direcciones está en esperanto, y todos los anfitriones hablan esperanto. No... ¡espera!... no es tan complicado como parece. El esperanto es un idioma fácil. La gramática es fácil, ninguna excepción, palabras reconocibles, todo lo que siempre esperabas de un idioma. Se puede aprender en 6 meses. Si eres un estudiante inteligente, un mes podría ser suficiente para un nivel de conversación básico.


        Traducido de la página de Pasporta Servo

        http://tejo.org/ps/ps_lingv/ps_inf_en.htm

Esperanto en la práctica

"Pasporta Servo" (Servicio de Pasaporte) de TEJO, la Organización Mundial de Jóvenes Esperantistas, es un servicio único iniciado hace mas de treinta años, en 1974. Al proveer un servicio a los que hablan esperanto, tanto a los anfitriones como a los huéspedes, al mismo tiempo muestra, fácil y claramente, al público externo, que esperanto es útil y que funciona muy bien en la práctica. Muchas personas aprenden esperanto solamente porque quieren viajar por medio de Pasporta Servo. ¿Nunca lo escuchaste nombrar? Déjame explicarte.

Viajar gastando poco dinero

Con Pasporta Servo es posible viajar barato. Es una red hospitalaria internacional. Puedes pernoctar en casa de 1364 anfitriones en 89 países que aparecen en la edición 2005. Al principio de cada año aparece una nueva lista de anfitriones. Si compras la lista, puedes usar el servicio. Bien simple. Y si viajas "a dedo", solamente tendrás que gastar en comida cuando viajas. Esta es una manera excelente de conocer países y gente, con la ayuda de esperanto. Por ejemplo, nosotros hemos estado en la casa de una finlandesa en Mikelli, quien nos mostró el hospital donde trabaja, también en la casa del alcalde de Kassel, cuando acampamos en su jardín, y un anfitrión en Helsinki nos permitió usar su sauna.

Establece tus condiciones como anfitrión

Hasta es posible no tener que pagar el costo de la lista. Si te registras como anfitrión, recibirás la lista nueva todos los años sin costo, lo que significa que podrás usar el servicio gratis. Y aparte de eso, recibirás huéspedes interesantes de todo el mundo. Desde luego, tu fijas las condiciones para tus huéspedes y aparecen en la lista. Por ejemplo, muchos anfitriones requieren ser notificados por escrito con suficiente tiempo, mientras que otros simplemente dicen "ven a tu propio riesgo, pues muchas veces no estoy en casa". Algunos dicen "Trae una bolsa de dormir", tendrás que dormir en el suelo, tengo una sola habitación, pero algunos ofrecen una cama en una habitación aparte. Casi todos mencionan un máximo número de invitados y el largo de la estadía. Algunos permiten solamente una persona por una noche, y otros hasta 10 personas por un mes! Muchos ofrecen desayuno, mientras que otros piden algo de dinero por ese servicio. Por ejemplo, nosotros recibimos varios húngaros que dejaron su (muy rico) embutido en nuestra heladera, dos coreanos, que terminaron con nuestra pimienta en un desayuno, dos alemanes que quisieron secarse después de varios días de campamento bajo la lluvia, una familia de suizos, con quienes hicimos malabarismos en el césped, un grupo de Tajikistan, con quienes cantamos y tocamos la guitarra, y un estadounidense, que estaba muy sorprendido por el hecho que los holandeses "hacen de cada palabra un diminutivo".

Para todas las edades

Pasporta Servo es interesante para gente de todas edades. Los jóvenes reciben visitas en sus departamentos de estudiante, y descubren el mundo "haciendo dedo" o viajando en tren durante los meses de vacaciones. A veces visitan gente de cuatro veces su edad, pero eso no impide conversaciones agradables e intercambios interesantes de ideas y experiencias. Hay familias que gustosamente reciben varias personas, y luego ellos hacen lo mismo cuando ellos visitan. Personas de mas edad tienen más tiempo para viajar y prefieren visitar anfitriones que dispongan de más comodidad. Y cuando la edad empieza a hacer que los viajes sean más difíciles, todavía pueden seguir recibiendo huéspedes en sus propias casas.

Todas clases de anfitriones

La lista contiene anfitriones muy diversos. Un anfitrión en Cotonou, Benin, acepta diez personas por un mes, pero, con todo su derecho, no ofrece comida. Visita uno en Tashkent, Uzbekistan, solamente si hablas muy bien en esperanto, o si estás dispuesto a aprenderlo rápidamente: "Los que no hablan esperanto serán enseñados por el método que usa un libro de texto y un látigo". Si te gustan las islas, puedes elegir entre Malta, Reunion, Samoa y Hawaii! Puedes estas 7 días en el sur de Francia con un par de ecologistas, si los ayudas con su trabajo durante el día, y ayudas a hacer música durante la noche. Un anfitrión en Santa Barbara, Filipinas, te advierte que lleves un tul (red) contra mosquitos. En Hanover, Alemania, es posible usar una bicicleta prestada, o guardar tu bicicleta. Otro en Cochabamba, Bolivia, advierte que aquellos que lleven cocaína serán baleados en el acto. Una anfitriona en Rusia escribe: "Ven si te gusta la tranquilidad de los bosques, la belleza de los lagos, cosechar hongos o bayas, o si estás cansado del ruido de las grandes ciudades". Y así continúa la lista...

Libro Práctico

Lo mas importante, la lista es práctica. Es un libro compacto formato A5, fácil de consultar mientras uno esta viajando. La última edición tiene 23 mapas, 1364 direcciones, una introducción y el índice en solamente 224 páginas, y pesa apenas 155 gramos y no necesitarás una lupa para leerlo. El libro se puede comprar en la librería de la Asociación Mundial de Esperanto por 15 euros (edición 2005). Esto puede parecer mucho, pero recuerda que con las ventas de este libro tenemos que cubrir los gastos de Pasporta Servo, entre ellos publicarlo, y enviarlo sin pago a mas de 1000 direcciones en todo el mundo!

Para obtener el libro

Si quieres usar el servicio como huésped, puedes comprar el libro por medio de UEA (Asociación Mundial de Esperanto), o alguna otra librería de esperanto. Cada edición aparece en Febrero. Otra posibilidad es registrarse como anfitrión. De esa manera recibirás el libro todos los años, y podrás usar el servicio en forma gratuita!

Aprendiendo Esperanto

Desde luego, tendrás que saber esperanto para poder usar la información en el libro. Por suerte, esperanto es fácil de aprender. Con un poco de trabajo y algo de práctica puede tomar menos de seis meses alcanzar un nivel como para poderlo usar. Se puede encontrar información sobre esperanto en

        http://www.esperanto.net

y cursos en Internet en

        http://www.lernu.net

o quizás hay un curso en tu región. Aquí encontraras tu organización local que te podrá informar

        http://www.uea.org/info/hispana.html

De habla inglesa

        http://www.uea.org/info/angla.html

Pasporta Servo es un servicio único, barato, práctico, enriquecedor y divertido. Regístrate ahora y empieza a descubrir el mundo real!

      © 2005 Derk EDERVEEN 13 abril 2003


Para información actualizada sobre Pasporta Servo, por favor, mira la página original:

        http://tejo.org/ps/ps_lingv/ps_es.htm


Más información sobre como aprender esperanto, al final del libro.

página 72


La Cultura de Esperanto

    Ronald J. Glossop, conferencia ILEI, Kaunas, Lituania,
    4 de agosto de 2005 (revisado y algo agrandado para
    INTERNACIA PEDAGOGIA REVUO, donde apareció
    en el número 05/4 [colección anual 35], páginas 3-6)

¿Esperanto tiene una cultura? ¿Si es así, cuál es su carácter? ¿Cuáles son sus elementos?

Algunas personas, especialmente las que se oponen al esperanto, insisten que esperanto no tiene una cultura, y por eso no es un verdadero idioma, como los idiomas nacionales. Al parecer esa gente no entiende que se pueda tener una cultura aunque no sea una cultura nacional. Tienen razón que esperanto no tiene una cultura nacional, pero eso no significa que esperanto carece de otra clase de cultura. Esperanto de hecho tiene una cultura, pero es una cultura internacional, o de todo el mundo.

Hay que entender que en el caso de esperanto la relación entre el idioma y la comunidad es opuesta a la situación general. Normalmente los miembros de una comunidad viven juntos en un mismo lugar y al principio su idioma se utiliza solamente en forma hablada. El idioma escrito comienza a existir mucho más tarde, y en algunos casos nunca.

Al contrario, esperanto es un idioma escrito, y se utiliza en muchos lugares que pueden no estar muy cerca uno del otro. En el caso de esperanto el idioma escrito genera el idioma hablado. Poco a poco, los usuarios de esperanto forman una comunidad no confinada a un solo lugar y también comienzan a construir una clase nueva de cultura no relacionada a una nación.

¿Cuales son las características esenciales de la cultura de esperanto? Según lo ya observado, no es una cultura nacional, pero esperanto tiene una cultura internacional o global. Por lo tanto, tendrá que promover internacional comprensión y tolerancia para una variedad de estilos de vida. Los esperantistas tiene que respetar los costumbres y los idiomas de todos los grupos a través de todo el mundo.

Las diversas culturas nacionales tendrán que ser preservadas también en el tiempo cuando se va creando una cultura mundial de pensamiento libre, con nuevas sensaciones globales especiales y al mismo tiempo sin limitaciones en sus emprendimientos y maneras de percibir las cosas.

Contrario a la situación en el caso de muchas culturas nacionales, los adherentes de esperanto no tienen una vestimenta diferente que solamente usan los esperantistas, ni una forma única de cocinar que se conozca como alimento típico de esperantistas. Al contrario, en el caso de esperanto, la parte importante de la cultura es la existencia de muchas clases diversas de vestimenta y muchas clases diversas de alimentos de las varias partes del mundo.

Otro aspecto diverso de la cultura de esperanto es la tendencia a mirar hacia el futuro más que hacia el pasado. Por supuesto, cada cultura tiene que prestar la atención a su historia, pero en el caso de la comunidad de esperantistas en comparación con la situación generalmente de las comunidades nacionales, las esperanzas del futuro son mucho más importantes que las memorias de acontecimientos pasados.

Nuestro honorable Zamenhof, fundador de esperanto, ciertamente usó el seudónimo Doctor Esperanto (el que tiene esperanzas), y también sus seguidores son gente que tiene esperanzas (es decir, esperantistas).

Otro aspecto de la cultura del esperanto es su preparación para utilizar nuevas tecnologías para viajar y comunicarse. Porque la comunidad relevante no está solamente en un lugar sino dispersada a través de todo el planeta, miembros de tal comunidad tienen que utilizar los medios más modernos para viajar y para enviar información de unos a otros.

Porque la comunidad de esperantistas es internacional y planetaria, sus miembros desean colaborar también con organizaciones internacionales tales como UNESCO y con varias organizaciones no gubernamentales internacionales, incluyendo organizaciones religiosas internacionales. Por supuesto, comunidades de una sola nacionalidad o en un solo país también pueden desear hacer eso, pero no siempre. En el caso de la comunidad esperantista tal colaboración es un propósito principal, no algo secundario o accidental.

Lo mismo que las culturas nacionales, esperanto tiene su literatura. Existen no solamente muchas traducciones de obras importantes de varias culturas nacionales pero también obras originales de varias clases. Algunos de los autores más conocidos son L. L. Zamenhof de Polonia (el iniciador del idioma), Kálmán Kalocsay y Julio Baghy de Hungría, Guillermo Auld y Marjorie Boulton de Gran Bretaña, Gaston Waringhien y Raymond Schwartz de Francia, Baldur Ragnarsson de Islandia, Ueyama Masao de Japón, y S. J. Zee de China. (perdonen que no mencioné otros, pero tenía que parar en alguna parte.)

Realmente, porque esperanto depende tanto de su forma escrita, la cantidad de material escrito en esperanto es a menudo una gran sorpresa para los no-esperantistas. Afortunadamente, tenemos nuestras bibliotecas especiales que recogen esos materiales y nuestros vendedores de libros que siempre están preparados para vender la nueva literatura.

Se puede llegar a conocer la cultura del esperanto no solamente por medio de libros y muchas revistas sino también por medio de canciones y obras de teatro y por medio de Internet, cintas de video, discos compactos, y emisiones de estaciones de radio y de televisión de muchos países como por ejemplo Polonia, China, Austria, Italia, Brasil, y Corea.

Además de los varios materiales escritos disponibles, hay algunos aspectos del idioma mismo que contribuyen a la cultura de esperanto. Por ejemplo, el uso de afijos permite la creación de nuevas palabras, aún por niños. El prefijo "mal" indica lo contrario de la raíz subsecuente, y la palabra "trinkas" significa que uno bebe (entra líquido en el cuerpo). Por lo tanto, se puede utilizar la nueva palabra "maltrinkas" en vez de usar la palabra más sofisticada "urinas" por "orinar." Realmente, esa nueva palabra ahora se utiliza más a menudo, especialmente por niños.

Con el uso de afijos cualquier persona puede crear nuevas palabras que otros esperantistas pueden entender inmediatamente. Una vez uno de mis estudiantes, durante una examinación, no podía recordar la palabra correspondiente a "fuerte" en conexión con el verbo "nevar". Ingeniosamente creó una nueva expresión indicando "que nevó maldolche" (lo contrario de "dulce o de apacible"). Ése es la expresión inmediatamente comprensible, e incluso algo poética, ¿no es así? ¿Los principiantes en otros idiomas son capaces de crear nuevas palabras? Lo dudo.

Otro ejemplo del uso de afijos qué no se encuentra a menudo en otras idiomas es posibilidad de crear palabras con las siglas de una organización como "ILEI-anoj" (es decir, miembros de la Liga Internacional de Instructores de Esperanto) y "SAT-anoj" (es decir, miembros de Sennacia Asocio Tutmonda, la asociación de los Sin-nacionalidad de Todo el Mundo).

La cultura del esperanto contiene símbolos especiales, decoraciones, y acciones tales como la estrella verde, la bandera verde con la estrella, el servicio de pasaporte, el himno "la Espero" ("la esperanza"), los congresos mundiales anuales, así como muchas otras reuniones internacionales en todo el mundo donde todos tienen la oportunidad de usar esperanto.

Otra parte de la cultura de esperanto es la existencia de algunas palabras cuyo significado es un misterio completo para los no-esperantistas, verbos tales como "cocodrilos" y "kabeis" (de "Kabe," seudónimo de Kazimierz Bein), los cuales no tienen traducción simple a otros idiomas. En mi opinión, éstos rasgos junto con la literatura y otros materiales intelectuales y artísticos prueban que esperanto tiene una cultura, aunque no sea una cultura nacional.

Poco por poco la comunidad de los esperantistas está comenzando a desarrollar ¡hasta gestos especiales! Por ejemplo, ahora se está comenzando a usar un gesto utilizado para indicar "¡Hasta la vista!" Comenzó hace algunos años en San Francisco al final del "Programa Norteamericano de Esperanto" (un grupo de cursos de esperanto). Algunos estudiantes que vinieron a los Estados Unidos desde otros países estaban ya en el ómnibus listos para ir al aeropuerto.

Cuando estaban a punto de salir pusieron sus manos sobre sus cabezas para formar un sombrero similar al sombrero encima la letra "g" en la expresión "gis la revido". Los que las miraban a través de las ventanillas del ómnibus inmediatamente capturaron el significado de ese gesto y empezaron a hacer lo mismo. Parece que de esa manera quizá comenzó a existir un nuevo gesto de adiós totalmente único a la cultura de esperanto.

En septiembre 1992 Claude Piron escribió una carta de seis páginas en inglés en la cual respondió al comentario en el libro EUROPA PARA TODOS, que esperanto carece raíces culturales. Piron discute que aunque el idioma careció ciertamente una cultura al principio cuando Zamenhof lo inició, esa situación ya no existe. El esperanto actual, debido a su carácter flexible, pudo absorber sin dificultad las influencias de varias culturas nacionales, aún de países no europeos tales como Japón y China.

Piron comenta, "si esperanto todavía existe, eso es debido principalmente a sus raíces culturales. La gente que permanece en la comunidad esperantista, lo hace debido a las sensaciones relacionadas con su cultura, no debido a la racionalidad del idioma. Experimentan una atmósfera intercultural que no se puede encontrar en otro lugar."

Piron entonces menciona que la cultura de esperanto hasta ha llegado a crear dos clases originales de forma poética que simplemente no existen en otras culturas. Una forma única usada por Johano Valano (es decir, por Claude Piron) en el libro EN OPOSICIÓN A LA MALICIA [publicado por "Literature Marketplace, Kuopio and Pisa, 1977] el profesor norteamericano Pierre Ullman [en un artículo en inglés titulado "Schizoschematic Rhyme in Esperanto" en Documentos sobre Idioma y Literatura, 1980] la llama "rima esquizo-esquemática."

En esa forma las rimas no son entre las últimas palabras de las varias líneas, sino entre las últimas raíces de las varias líneas, raíces que son seguidas por terminaciones diversas. Una forma tan poética simplemente no puede existir en otros idiomas porque depende del sistema único de raíces y sufijos en esperanto. ¿Cómo se puede decir que esperanto no tiene una cultura cuando tiene sus propias formas poéticas? En esa carta excelente escrita en 1992, Piron concluye que esos "expertos lingüísticos" que creen que esperanto no tiene una cultura, simplemente no están bien informados.

    Ronald J. Glossop

página 81


¿Por qué un Estadounidense
usa Esperanto?

Joel Brozovsky, USA

De la revista "Nova Vojo" de Oomoto

Los que recién me conocen ocasionalmente expresan sorpresa cuando se enteran que yo, un estadounidense, uso esperanto en vez de inglés cuando estoy en Japón. A veces ni siquiera creen que soy realmente estadounidense porque solamente me han escuchado hablar en esperanto.

Bien, es verdad que la mayoría de los estadounidenses prefieren utilizar el inglés. Muchos de ellos opinan que el inglés es suficiente, y que toda la gente del mundo debería aprenderlo. ¿Por qué, entonces, prefiero utilizar esperanto para comunicarme con los extranjeros? Aquí les presento algunas razones:

Amistad. En viajes largos he notado que la mayoría de la gente que me habla en inglés no está interesada en mí como persona, ni siquiera en mi cultura. Su interés principal parece ser dinero. Pueden desear venderme algo, o practicar inglés conmigo, que les puede resultar en una educación mejor o un trabajo con sueldo más alto, o alguna otra cosa. Al contrario, un porcentaje grande de la gente con quien hablo en esperanto están interesados en mí como persona, o en mi cultura. Muchos de ellos desean ser amigos, y en realidad, muchos de ellos se convierten en amigos.

Igualdad. Si hablo en inglés con un japonés o con alguien cuya lengua materna no sea inglés, siempre me encuentro en la posición de ser un experto en el idioma, y, no importa durante cuanto tiempo esa persona haya estudiado inglés, siempre tendrá que hablarme desde una posición inferior, como un alumno habla a su maestro o un empleado a su jefe. Si en cambio, hablásemos en el idioma de la otra persona, en este caso el japonés, la situación sería la misma, pero en dirección opuesta. Tal desigualdad es un gran obstáculo a la amistad.

Abriendo puertas. Durante mi largo viaje por el mundo, el esperanto me abrió un número enorme de puertas, tanto de forma figurada como literalmete. ¡Pasé noches como huésped en 150 hogares de Esperantistas durante ese viaje de tres años, y tuve que pagar hotel solamente una vez! Con la ayuda de esperanto y Esperantistas pude gozar de una cultura muy rica, conocí mucha gente diferente y llegué a conocer lo íntimo de sus vidas, culturas, casas, pensamientos, etc.

Algunos de mis buenos amigos, después de años de amistad, me han confesado que antes de conocerme, tenían aversión a los estadounidenses. O sea que si hubiera utilizado inglés, ciertamente no habría podido hacer amigos con esta gente, que ahora son amigos muy queridos. Esperanto ha realmente abierto la puerta a su amistad.

Ayudando al mundo. Trabajando para propagar esperanto, tengo la sensación que estoy haciendo algo útil para el mundo. Si la gente de todo el mundo puede comunicarse libremente como iguales, y hacerse amigos por medio de esperanto, ciertamente el mundo se convertiría en un mundo mejor, más justo, más agradable. No me imagino que esperanto por si solo, solucionará todos los problemas del mundo, pero puede ayudar a la gente a encontrar soluciones.

Creatividad. Me encanta utilizar esperanto, porque me conduce a más creatividad. Debido a la gran flexibilidad del idioma, me siento libre al escribir o hablar en esperanto, comparado con inglés, cuya estructura y vocabulario son relativamente fijos. Las posibilidades de crear nuevas expresiones en esperanto son casi ilimitadas; es un gran placer explorarlas y encontrar expresiones llamativas usando unidades ya existentes.

Experiencias valiosas y confianza en sí mismo. Al pasar a través de las puertas que esperanto ha abierto para mi, he ganado muchas valiosas experiencias de la vida que no habría podido obtener sin esperanto. Esas ricas experiencias han contribuido grandemente a mi confianza en mí mismo, y me han preparado para actuar en forma más competente en el mundo.

El mundo en nueva perspectiva. Quizás el beneficio más importante que he ganado gracias a mi uso de esperanto es un cambio drástico en mi manera de ver el mundo. Previamente, me imaginaba que el mundo estaba lleno de extranjeros -- gente muy diferente e inaccesible. No se puede alcanzar entendimiento mutual con ellos, simplemente porque son extranjeros, ¿no es cierto?

Pero debido a mis experiencias usando esperanto, descubrí que esa imagen estaba muy equivocada. El mundo está lleno, no de extranjeros, sino de gente como yo y como mi familia. Y más, una gran cantidad de esa gente desean ser mis amigos, si tuvieran la ocasión de encontrarme y llegar a conocerme. O sea que no son extranjeros, sino amigos o serán amigos en el futuro.

¡Qué diferencia! Ahora me siento realmente vinculado con gente de todo el mundo. No me siento más atado a solamente una porción del mundo, a solamente un idioma, solamente una cultura. Estoy libre para relacionarme con la gente de todo el mundo, porque hay gente amistosa en todas partes, y porque esperanto me da los medios para hablar fácilmente con ellos.

    Joel Brozovsky

página 82


¿Como aprender Esperanto?
¿Como usar Esperanto?

    Pasos para aprender y usar Esperanto:

http://www.esperantofre.com/eeo/lern.htm

    Puedes comenzar aquí: Para aprender Esperanto

Por favor sigue los enlaces en Español.

página 99

    Página actualizada por Enrique,  21 marzo 2009
    Envía tus comentarios a     Enrike arroba aol punto com