Páginas de Enrique   (V 20170221)
Esperanto   Español   English    
La Zagreba Metodo
El Método de Zagreb   (En español)

Autores: Zlatko Tišljar, Spomenka Štimec, Roger Imbert kaj Ivica Špoljarec
Lecionoj:   00   01   02   03   04   05   06   07   08   09   10   11   12  

Junto con el libro del Método de Zagreb viene un casete de sonido.
Tiene texto y sonido  mp3  para
    las 12 lecciones   y   3 lecturas más, y 6 canciones.

Libros fáciles en Esperanto


00a

Introducción  
Este libro le permite comenzar a aprender el Esperanto y a familiarizarse con las ideas básicas del movimiento del Idioma Internacional. Su estructura es tal que este libro puede ser utilizado en el aula con un profesor, en un curso por correspondencia, así como para autodidactas. El libro puede ser utilizado también en cursos internacionales.

El lenguaje de la parte del libro de texto ha sido preparado usando técnicas modernas y se ha verificado en un conjunto de cursos experimentales en Yugoslavia y otros países. Esta edición es el resultado y la suma de las experiencias de los autores, muchos profesores y estudiantes, y los elogios o las críticas bien intencionados por parte de varios científicos que se dedican a trabajos similares. El libro ya ha aparecido en varias formas: cinco ediciones en serbo-croata, así como ediciones individuales en macedonio, esloveno, alemán, francés, italiano, maltés, catalán, kirundi y húngaro, y ya están preparadas las ediciones en otros varios idiomas.

Este libro se basa en el principio de que la capacidad oral debe ser practicada a fondo utilizando las 500 raíces más frecuentes. (La frecuencia de las palabras se estableció mediante el análisis computarizado de unas 60.000 palabras del habla cotidiana). El aprendizaje adicional implica meramente la adquisición de vocabulario adicional, un estilo más variado y habilidad en las estructuras sintácticas más complejas. El hecho de que un buen número de palabras sean inmediatamente reconocibles por cualquier persona de educación media facilita aún más la adquisición de este idioma fácil y útil. Por otra parte, este es el nivel de vocabulario y gramática que la Asociación Mundial de Esperanto requiere para obtener el certificado de conocimientos básicos de Esperanto en la categoría A.

Cada idioma es también portador de la cultura de una comunidad determinada. La comunidad de quienes hablan Esperanto es el movimiento internacional Esperanto. Las características y valores culturales de este movimiento se pueden aprender mejor participando en él, y los hechos básicos se pueden encontrar en los folletos "Esperanto, lengua y movimiento - A" y "Esperanto, lengua y movimiento - B" o directamente, uniéndose a un grupo o club de Esperanto.

Agradecemos a todos aquellos que con sus esfuerzos o consejos contribuyeron a la publicación de este libro en su forma actual.

A aquellos que han leído esta introducción hasta el final, con la intención de aprender Esperanto, les deseamos mucho éxito y muchas amistades y encuentros con personas, libros y eventos en todo el mundo.

          Los autores
00b

Enkonduko  
Tiu ĉi lernolibro ebligas al vi ekposedi Esperanton kaj ekkoni la plej elementajn ideojn de la movado por la Internacia Lingvo. Laŭ sia strukturo la lernolibro aplikeblas en kursoj kun instruanto (-isto), en korespondaj kursoj samkiel por memlernantoj. La libro estas uzebla ankaŭ en internaciaj kursoj.

La lingva parto de la lernolibro estis preparita helpe de novaj metodoj kaj estis kontrolita en aro da eksperimentaj kursoj en Jugoslavio kaj en eksterlando. Tiu ĉi eldono estas rezulto kaj sumo de spertoj de la aŭtoroj mem, de multaj instruistoj kaj lernantoj kaj bonintencaj laŭdoj aŭ kritikoj fare de pluraj sciencistoj kiuj okupiĝas pri simila laboro. En antaŭaj variaĵoj, la lernolibro havis kvin kroatserbajn eldonojn, kaj po unu eldonojn en la makedona, slovena, germana, franca, itala, malta, kataluna, kirunda kaj hungara, dum pretas por eldono en pluraj aliaj.

La lernolibro estas farita tiel ke surbaze de 500 plej oftaj radikoj oni elekzercu la parolkapablon. La ofteco de vortoj estis konstatita per komputila analizo de la ĉiutaga parolo ampleksanta ĉirkaŭ 60.000 vortojn. Plua lernado prezentas nur plivastigon de la vorttrezoro kaj stilpliriĉigon kaj akiradon de lerteco en pli komplikaj sintaksaj frazkonstruoj. Se oni konsideras ke sufiĉe multaj vortoj estas konataj al meze edukita homo, tio ankoraŭ plifaciligas la akiron de tiu ĉi facila kaj utila lingvo. Aliflanke tiu ĉi vort- kaj gramatikamplekso prezentas la lingvan scion kiun Universala Esperanto-Asocio postulas por akiri ateston pri la baza A-grada kono de Esperanto.

Ĉiu lingvo estas ankaŭ portanto de kulturo de certa komunumo. La parola komunumo de Esperanto estas la internacia Esperanto-movado. La karakterizojn kaj valorojn de la kulturo de tiu ĉi movado vi plej bone ekkonos enirante en ĝin, kaj la bazan faktojn kaj konojn vi akiros el libreto "Esperanto - lingvo kaj movado" (nacilingve) aŭ senpere, aliĝante al iu Esperanto-societo aŭ klubo.

Ni dankas al ĉiuj kiuj per siaj klopodoj aŭ konsiloj kontribuis al tio ke tiu ĉi lernolibro efektiviĝu en ĝia nuna formo.

Al vi kiuj finlegis tiun ĉi enkondukon kun la intenco lerni Esperanton, ni deziras sukceson kaj multajn amikecojn kaj renkontiĝojn kun homoj, libroj kaj okazaĵoj tra la tuta mondo.

          La aŭtoroj
00c
    En la versión interactiva se puede encontrar el significado de cada
    palabra apuntándola con el cursor, y puede resolver los ejercicios.
    Volviendo a esta página será más fácil encontrar el ejercicio siguiente.
    6 canciones que acompañan este curso,  texto y sonido.

Interactivo 01   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 1 --


  1. Unua leciono.  Amiko Marko

Marko estas mia amiko. Li estas lernanto kaj sportisto. Li nun sidas en ĉambro kaj lernas. Sur tablo estas paperoj kaj libroj. Ĝi estas skribotablo. La libroj sur la tablo estas lernolibroj.

La patro kaj la patrino de mia amiko ne estas en la ĉambro. Ili nun laboras. Lia patro estas laboristo, li laboras en hotelo. La patrino instruas. Ŝi estas instruistino.
Palabras nuevas         Novaj vortoj            
amiko
ĉambro
ĉu
amigo
habitación, cuarto
¿acaso?, ¿es que?
li
libro
lingvo
él
libro
lengua(je), idioma
de
en
esti
de
en, dentro de
ser, estar, haber
mi
ne
ni
yo
no
nosotros, nosotras
ĝi
hotelo
ili
"ello"
hotel
ellos, ellas
nomo
nun
papero
nombre
ahora
papel
instrui
jes
kaj
enseñar, instruir

y, e
patro
respondi
seĝo
padre
responder
silla
kio
kiu

la
¿qué cosa? (=qué), lo que
¿cuál, quién? (=qué), el cual,
  la cual, que, el que, la que
el, la, lo, los, las
sidi
skribi
sur

estar sentado
escribir
sobre, encima de
  (tocando)
laboro
lerni
lernanto

trabajo
aprender
alumno, aprendiz

ŝi
tablo
vi

ella
mesa
tú, usted, ustedes,
  vosotros, vosotras
01

Gramática             Gramatiko             -- 1 --
    Alfabeto y pronunciación:

El alfabeto del Esperanto tiene 28 letras:
a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.

A cada letra le corresponde siempre el mismo sonido. Las vocales de pronuncian como en castellano, así como las consonanes, excepto:
  • c = "ts"; danco ("dantso"), cigaredo ("tsigaredo").
  • ĉ = "ch".
  • ga, ge, gi, go, gu = "ga, gue, gui, go, gu".
  • ĝ = "dy"; como "minijobs" o "il giro d'italia".
  • h = hache aspirada; "hat" o "hello" en inglés, sonido suave como echando el aliento.
  • ĥ = "j".
  • j = "y" en "hoy", "i" en "pierna" o en "reino". Es una semivocal para formar diptongos: kaj ("casi"), jes ("ies").
  • ĵ = como en francés "bonjour", una ŝ con vibración en la garganta.
  • r = Suave, como en pera. Las dos r de rivero se pronuncian igual.
  • ŝ = "sh"; como en catalán "caixa", o en inglés "Shakespeare".
  • ŭ = "u" en "Europa", "auto", "cuatro". Es una semivocal para formar diptongos: Eŭropo ("europo"), aŭtoro.
  • v = "v" francesa, y frecuentemente, argentina "vos". Los dientes superiores deben tocar el labio inferior.
  • z = "s" sonora; como la "z" en inglés o la "s" portuguesa en "Brasil". Como el zumbido de una mosca.
Cuando en una palabra se suceden dos letras iguales se pronuncian separadamente: mallonga, opinii = "mal-longa", "opini-i".

    Acento y sílaba

El número de vocales (a, e, i, o, u) de una palabra indica el número de sílabas que la forman. Las letras j y ŭ no forman sílaba propia y van siempre acompañando a otra vocal, con la que forman diptongos. El acento recae siempre sobre la penúltima sílaba: papero estas utila ("papéro éstas utíla"), paperoj estas utilaj ("papéroy éstas utílay"), jes ("ies, yes"), ies ("í-es"), kio ("quí-o"). Compárese balau ("ba-lá-u") con baldaŭ ("bál-dau") y balai ("ba-lá-i") con belaj ("bé-lay").

    Artículo

El artículo determinado en Esperanto es la, que equivale a "el, la, los, las". No hay artículo indeterminado "un" o "una":   la tablo = "la mesa"   tablo = "una mesa"
02
    Pronombres
  • mi – yo
  • vi – tú, usted, vos
  • li – él
  • ŝi – ella
  • ĝi – ello
  • ni – nosotros/as
  • vi - ustedes, vosotros/as
  • ili – ellos/as
  • si – refleksiva pronomo (3-a persono)
  • oni – uno, se (impersonal)
El pronombre ĝi se usa para objetos, y también para los animales. Solo en algunos casos se usa refiriéndose a personas (aunque esto está cambiando), por ejemplo un bebé, cuando la diferencia entre varón y hembra no es importante.

    Posesivos     Se forman añadiendo a los pronombres la terminación -a.
  • mia – mi, mío/a
  • via – tu, tuyo/a, su, suyo (de usted)
  • lia – su, suyo/a (de él)
  • ŝia – su, suyo/a (de ella)
  • ĝia – su, suyo
  • nia – nuestro/a
  • via - vuestro/a
  • ilia – su, suyo/a (de ellos/as)
  • sia - pertenece al último sujeto nombrado
  • onia - pertenece a alguien (indeterminado)
    Sustantivos     Los sustantivos terminan en -o.
  • tablo – mesa
  • lernanto – alumno
  • lernantino – alumna
    Plural     La terminación del plural es " -j ".
  • tabloj – mesas
  • lernantoj – alumnos
  • viaj libroj – tus/vuestros libros
    Verbos

1. La terminación del infinitivo es -i.
  • lerni – aprender
  • labori – trabajar
  • esti – ser, estar
  • lavi – lavar
2. La terminación del presente es -as, invariable para todas las personas.
  • mi laboras – yo trabajo
  • vi laboras - tú trabajas, usted trabaja
  • li laboras - él trabaja
  • ni laboras – trabajamos
  • vi laboras – trabajáis, ustedes trabajan
  • ili laboras – trabajan
  • oni laboras – se trabaja, uno trabaja
  • ŝi lavas ŝin – ella la lava, a su hija, a otra mujer,
  • ŝi lavas sin – ella se lava, a si misma
  • amiko laboras – un amigo trabaja
03
   
  • mi estas – (yo) soy/estoy Por lo tanto no se puede elidir el sujeto como en castellano; se puede decir amiko laboras o ŝi laboras, pero no solamente laboras, pues no se sabría si significa "trabajo", "trabajas", "trabaja", etc.
  •     Ĉu?

    La palabra ĉu al principio de una oración la hace interrogativa. Puede traducirse por "¿Acaso...?", "¿Es que..." o, lo normal, no traducirse.

    • Ĉu vi laboras? – ¿Trabajas?, ¿Es que tú trabajas?, etc.
        Kiu?

    La palabra kiu significa "qué, que" (en el sentido de "cuál, el cual, la cual"), "cuál, el cual, la cual", y "quién, quien".
    • Kiu vi estas? –¿Quién eres tú?, ¿Quién es usted?
    • Kiu instruisto sidas? – ¿Qué (=cuál) profesor está sentado?
        Sufijo -ist

    Indica "profesional, persona ocupada en algo habitualmente". No indica sexo, puede ser chica o chico.

    • instruisto – instructor, profesor, maestro
    • okulisto – oculista
    • esperantisto – esperantista
        Sufijo -in

    Indica el sexo femenino, excluyendo totalmente al masculino. Recuérdese que gramaticalmente todos los sustantivos son neutros y terminan en -o).

    • lernanto – alumno (o alumna)     lernantino – alumna
    • patro – padre         patrino – madre
    • instruisto – profesor (o profesora)     instruistino – profesora
        Afirmación y negación

    Ĉu vi estas en la ĉambro? (¿Estás en la habitación?)
    • Sí = jes.     Jes, mi estas en la ĉambro. (Sí, estoy en la habitación)
    • No = ne. Ne, mi ne estas en la ĉambro. (No, no estoy en la habitación).
    04
                Ejercicios                         Ekzercoj               -- 1 --

    Traduce y Responde         Traduku kaj Respondu        
    1. ¿Quién es tu amiga?
    2. ¿Tu amiga Ana escribe ahora en la habitación?
    3. ¿El amigo de tu padre trabaja en un hotel?
    4. ¿Qué hay sobre la mesa de trabajo en nuestra habitación?
    5. ¿Hay un libro para aprender Esperanto sobre tu mesa?
    Completa las Frases       Kompletigu la Frazojn
    1. En la ĉambro estas _ _ _ _ _ .
    2. _ _ _ _ _ sidas sur seĝo.
    3. Instruisto _ _ _ _ _ _ _ _ . Laboristo _ _ _ _ _ _ _ . Lernanto _ _ _ _ _ _ .
    4. Marko kaj Ivo estas lernant _ _  kaj sportist _ _ .
    5. La patro  _ _  Marko estas instruisto.
    6. La seĝo estas en  _ _  ĉambro.
    7. La libro estas li _ .
    8. Mia nomo est _ _   _ _ _ _ _ .
    Traduce             Traduku        

    amikino, labortablo, esperantistino, instruisto, hotelĉambro,
    enskribi, skribotablo, lingvisto, lernoĉambro.
    05


    Interactivo 02   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 2 --


    2. Dua leciono.  La amikino de Marko

    Marko havas amikinon. Ŝia nomo estas Ana.
    Ŝi estas juna kaj bela. Ana kaj Marko estas geamikoj.
    Ana venis al la hejmo de Marko.
    -- Bonvolu eniri, amikino.
    -- Saluton Marko. Kion vi faras?
    -- Saluton. Mi legis, sed nun mi volas paroli kun vi.
    -- Ĉu vi havas bonan libron?
    -- Jes, mi havas. Mi ŝatas legi nur bonajn librojn. Ĉu vi volas trinki kafon?
    -- Jes. Ĉu viaj gepatroj kaj gefratoj estas en via hejmo?
    -- Ne. Jen la kafo, ĝi estas ankoraŭ varma. Mi nun kuiris ĝin.
    -- Dankon. Mi povas trinki ankaŭ malvarman kafon.
    Marko rigardis la belajn okulojn de Ana. Mi vidas, ke li amas ŝin.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    al
    ami
    ankaŭ
    a, hacia
    amar, querer
    también
    kun
    kuiri
    legi
    con, en compañía de
    cocinar
    leer
    ankoraŭ
    bela
    bona
    todavía
    bello, hermoso
    bueno
    mono
    nova
    nur
    dinero
    nuevo
    sólo, solamente
    bonvolu
    dankon
    demandi
    haga el favor de
    gracias
    preguntar
    okulo
    paroli
    povi
    ojo
    hablar
    poder
    diri
    doni
    facila
    decir
    dar
    fácil
    pri
    rigardi
    saluton
    sobre, acerca de
    mirar
    hola
    fari
    frato
    granda
    hacer
    hermano
    grande
    se
    sed
    sati
    sí (condicional)
    pero, sino
    apreciar, estimar, gustar de
    havi
    hejmo
    iri
    tener, poseer
    hogar, casa
    ir
    tre
    trinki
    varma
    muy
    beber
    caliente
    jen
    juna
    kafo
    he aquí
    joven
    café
    veni
    vidi
    voli
    venir, llegar
    ver
    querer (desear)
    ke
    kia


    qué (conjunción copulativa)
    qué, cuál, de qué clase,
    qué clase, qué clase de
    (clase o cualidad), cómo


    06



                Ejercicios                         Ekzercoj       -- 2 --

    Traduce y Responde       Traduku kaj Respondu
    1. ¿Cómo era tu casa antigua?
    2. ¿Qué libros leíste? ¿Eran buenos?
    3. ¿Qué hicieron Ana y Marko en la habitación pequeña de Marko?
    4. ¿Te gusta leer libros de amor? (¿"Estimas, aprecias" leer libros de amor?)
    5. ¿Quién irá contigo a tu casa? (¿Quién irá con vosotros a vuestra casa?)
    6. ¿Cómo son los ojos de tu amiga?
    Completa las Frases       Kompletigu la Frazojn
    1. Marko havas amik _ _  kaj amikin _ _ . Ili estas  _ _ amikoj.
    2. Li kuiras kaf _ _  kaj ili trinkas ĝi _  en nia hejmo.
    3. Ili iras  _ _  la hotelo.
    4. Ŝi vidas  _ _  Marko amas ŝi _ .
    5. Ili havas facil _ _ _  lernolibroj _ .
    Traduce             Traduku        

    eniri, enhavo, kunsido, malbona, kunveno, malfacila, maljuna, gepatroj, alveni, bonvena, gefratoj, trinkmono, neesperantisto, malami, kunlabori, geparolistoj.
    09

    Interactivo 03   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 3 --


    3. Tria leciono.  En kafejo

    Ana kaj Marko longe parolis antaŭ la lernejo. Poste ili ĝoje iris tra la strato. Estis varma tago. Ili vidis kafejon kaj en ĝi kukojn.
    -- Ni eniru kaj manĝu - diris Marko.
    -- Ĉu vi havas sufiĉan monon?
    -- Kompreneble, mi havas cent eŭrojn. (dinarojn)
    -- Ho, vi estas riĉa!
    La kelnero alportis multajn kukojn. Ili manĝis kaj post la manĝo la kelnero denove venis.
    Marko serĉis en unu loko... serĉis en alia... Lia vizaĝo estis malĝoja. Fine li diris per malforta voĉo:
    -- Mi ne havas monon.
    Kio okazis poste? Ĉu vi scias?
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    alia
    afero
    antaŭ
    otro, otra
    asunto, cosa
    ante, antes de, delante de
    serĉi
    sufiĉa
    strato
    buscar
    suficiente
    calle

    cent
    denove
    o, u
    cien, 100
    de nuevo, nuevamente
    suko
    tago
    tra
    jugo, zumo
    día
    a través de (= por)
    dinaro
    fine
    fino
    dinar
    finalmente
    fin, terminación
    unu
    vizaĝo
    voĉo
    un, uno, una, 1
    cara, rostro
    voz
    forta
    ĝoja
    ho!
    fuerte
    que se regocija, que goza
    ¡oh!
    kanti
    kelnero
    kie
    cantar
    camarero (de bar o restaurante)
    dónde, donde
    kiel
    kompreni
    kuko
    cómo (de qué modo, de qué manera), como (en comparaciones)
    comprender, entender
    pastel, torta, tarta
    longe
    loko
    manĝi
    largamente, durante largo tiempo (longa = largo)
    lugar, sitio
    comer
    multe
    nu
    okazi
    multa = mucho(s), mucha(s), (adjetivo); multe = mucho
    pues bien, bueno
    ocurrir, acontecer
    per
    peseto
    post
    por medio de (= con)
    peseta
    tras, detrás de, después de
    porti
    rapida
    riĉa
    llevar
    rápido, rápida
    rico, rica (que tiene mucho dinero o es abundante en algo)
    scii
    sen
    saber
    sin

    10


    12
            Ejercicios                         Ekzercoj               -- 3 --

    Traduce y Responde         Traduku kaj Respondu        
    1. ¿Los camareros en los hoteles grandes comprenden muchos idiomas?
    2. ¿Sabes si a Ana le gusta una canción nueva sobre un hombre pobre y una mujer guapa?
    3. Nota / Rimarko: debe traducirse "a Ana le gusta una canción" como si fuera "Ana aprecia una canción", con el verbo "ŝati".
      La palabra "si", cuando no es condicional, sino que expresa duda o pregunta, se traduce por ĉu.
    4. ¿Dónde viste un anciano y un joven que llevaban una mesa grande?
    5. ¿Qué pasó que viniste de nuevo sin tus hermanos?
    6. ¿Puedes aprender Esperanto rápido con la ayuda de un libro de texto nuevo, o te es difícil?

    Completa las Frases       Kompletigu la Frazojn
    1. Mia amiko skribas mult _ .
    2. Bela kelnerino estas bel _ _ _ _ o.
    3. Ni havas multa _ _  bela _ _  afero _ _ .
    4. Ni lernas en lern _ _ o  long _ _ .
    5. Miaj  _ _ patroj manĝas en manĝ _ _ _ .
    6. La kuko estas manĝ _ _ _ a.

    Traduce             Traduku        

    antaŭĉambro, malamiko, malantaŭ, maljunulino, antaŭvidi, malrapida, trarigardi, gejunuloj, alporti, belulo, junulo, trinkejo, malmulte, finfine, malriĉulo, tagmanĝo, tralegi, malnova, laborejo, travidebla, trinkebla.
    13
      Interactivo 04   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 4 --



    4. Kvara leciono.  Miaj leteroj

    Marko skribis al mi belan leteron. Ĝi estis vera amletero. En la letero estis ankaŭ lia foto. Kiam mi revenis el la lernejo, mi volis ĝin denove legi. Mi rapide eniris en mian ĉambron. Tie staris mia fratino Vera antaŭ mia tablo kaj legis mian leteron. En ŝia mano estis ankaŭ la foto. Mi diris kolere:
    -- Kion vi faras tie? Ne legu leterojn de aliaj!
    Mia fratino fariĝis ruĝa. La foto falis el ŝia mano sur la tablon kaj la letero falis ankaŭ. Ŝi diris:
    -- Pardonu... mi serĉis mian libron...
    -- Sed vi bone scias, ke viaj libroj ne estas sur mia tablo. Ankaŭ ne en mia ĉambro! Redonu la leteron al mi.
    Ŝi ricevis bonan lecionon: ŝi ne plu legos leterojn de aliaj. Ankaŭ mi ricevis lecionon: mi devas bone fermi la pordon de mia ĉambro.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    aŭdi
    ĉe
    devi
    oír
    en, en casa de, al pie de
    deber
    sia
    sola
    stari
    su propio, su propia
    solo (sin nadie, sin nada)
    estar de pie
    el
    fali
    fariĝi
    de (origen, material)
    caer
    hacerse
    trankvila
    tie
    vera
    tranquilo, sosegado
    allí, allá, ahí
    verdadero, de verdad
    fermi
    foto
    inter
    cerrar
    fotografía
    entre


    unu


      1, un, uno, una
    kapo
    kiam
    kien
    cabeza
    cuándo, cuando
    a dónde, a donde
    du
    tri
    kvar
      2, dos
      3, tres
      4, cuatro
    kiom
    koleri
    lasta
    cuánto, cuanto
    estar colérico, enojado
    último
    kvin
    ses
    sep
      5, cinco
      6, seis
      7, siete
    leciono
    letero
    mano
    lección
    carta
    mano
    ok
    naŭ
    dek
      8, ocho
      9, nueve
    10, diez
    meti
    mil
    montri
    meter, poner, colocar
    mil, 1 000
    mostrar, indicar, señalar, enseñar
    oni
    pardoni
    piedo
    se, uno (impersonal)
    perdonar
    pie, pata
    plu
    pordo
    preni
    mas, ya (ulteriormente, en el tiempo
    puerta
    tomar, coger
    ricevi
    se
    recibir, obtener
    si (condicional)

    14


            Ejercicios                         Ekzercoj               -- 4 --

    Traduce y Responde         Traduku kaj Respondu        
    1. ¿Cuándo volveré a verte?
    2. ¿Cuánto tiempo has estado aprendiendo el idioma internacional?
    3. Nota / Rimarko:  longe = largamente, durante largo tiempo.
    4. ¿Dónde está mi libro nuevo con fotos?
    5. ¿Adónde irás después de la comida? (= la comida del día)
    6. ¿Se puede cerrar la puerta de la habitación cuando haga frío?
    7. ¿Cuánto tiempo estás enfadado si te quitan mucho dinero?
    Completa las Frases       Kompletigu la Frazojn
    1. Ana kaj Marko iris  _ _ _  la strato.
    2. Ili venis  _ _  kafejo, iris  _ _  tablo kaj vidis la patro _  sidi  _ _ _  seĝo.
    3. Ana metis tri kukojn sur seĝ _ _ .
    4. Ŝi  _ _ metis poste la kukojn sur la tabl _ _ .
    Traduce             Traduku        

    enfali, ellabori, scivola, trilingva, reiri, enmeti, dektaga, elpreni,
    malfermi, eldoni, eldonisto, interalie, interparoli, ĉeesti,
    okdek ses, revidi, reveni, internacia, piediri, du mil tri.
    17


    Interactivo 05   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 5 --


    5. Kvina leciono.  Nova aŭto

    Sinjoro Rapid, amiko de Marko, eniris vendejon de aŭtoj. Tie li vidas belan sinjorinon, kiu plaĉis al li. Vendisto venas al li. Sinjoro Rapid demandas:
    -- Kiu aŭto estas la plej bona?
    -- Tiu ĉi estas la plej bona el ĉiuj.
    -- Ĉu ĝi estas rapida?
    -- Ĝi estas pli rapida ol aliaj.
    -- Ĉu ĝi estas ankaŭ forta?
    -- Ho jes, ĝi estas tre forta.
    -- Certe ĝi estas multekosta?
    -- Kompreneble, ĝi estas la plej multekosta el ĉiuj.
    -- Dankon, bedaŭrinde mi ne aĉetos novan aŭton, ĉar mia malnova aŭto estas la plej malmultekosta el ĉiuj. Mi ankoraŭ veturos per ĝi.
    Dum li tion diris, li denove rigardis la belan sinjorinon. Sed la vendisto diris:
    -- Estos pli bone, ke vi ne rigardu tiun ĉi sinjorinon. Ankaŭ ŝi estas multekosta. Mi scias, ĉar mi estas ŝia edzo.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    aĉeti
    aŭskulti
    aŭto
    comprar
    escuchar
    coche, auto(móvil)
    bedaŭri
    burokrato
    certe
    deplorar, lamentar
    burócrata
    seguramente, con certeza
    ĉar
    ĉi
    dum
    porque, puesto que, ya que
    (ver en la gramática) (tie = allí, ĉi tie = aquí)
    durante, mientras
    edzo
    forgesi
    helpi
    esposo, marido
    olvidar
    ayudar, auxiliar
    horo
    jam
    jaro
    hora
    ya
    año
    kial
    komenci
    kosti
    ¿por qué?
    comenzar (a), empezar (a)
    costar
    monato
    multekosta
    ol
    mes
    caro, que cuesta mucho
    que (comparativo) (ver en la gramática)
    plaĉi
    plej
    plena
    gustar, agradar
    (el, la...) más... (ver en la gramática) (superlativo)
    lleno, pleno, completo
    pli
    sendi
    sinjoro
    más... (ver en la gramática) (comparativo)
    enviar
    señor, caballero
    tempo
    vendi
    veturi
    vivi
    tiempo (cronológico)
    vender
    viajar, ir en vehículo
    vivir

    18
                Tabla de Correlativos           Tabelo de Korelativoj           -- 05 --

        Korela-
        tivoj
        i-
      Indefi-
      nidos
     
        ki-
      Interro-
      gativos,
      relativos
        ti-
      demos-
      trativos
     
        ĉi-
      colec-
      tivos
     
        neni-
      nega-
      tivos
     
        -o
      cosa
        io
      algo,
      alguna
      cosa
        kio
      ¿qué co-
      sa? ¿qué?
      lo que
        tio
      eso, aque-
      llo (=esa
      cosa)
        ĉio
      todo (=to-
      das las
      cosas)
        nenio
      nada
      (=ningu-
      na cosa)
        -u
      indivi-
      dualidad
        iu
      algún,
      alguno
      alguna
     
        kiu
      ¿cuál?
      (=¿quién?,
      ¿qué?),
      el cual...
        tiu
      ese, esa,
      aquel,
      aquella,
      ese...
        ĉiu
      cada,
      cada uno,
      todo,
      toda
        neniu
      ningún,
      ninguno,
      ninguna,
      nadie
        -a
      cualidad
        ia
      algún,
      alguna
      (= de
      algún tipo
        kia
      ¿de qué
      clase, qué
      clase de?
     
        tia
      tal, de
      esa clase,
      semejante
     
        ĉia
      de cada
      clase,
      de todas
      clases
        nenia
      ningún,
      ninguna,
      de ningu-
      na clase
        -e
      lugar
        ie
      en algún
      sitio,
      en algún
      lugar
        kie
     
      ¿dónde?,
      donde
     
        tie
     
      ahí, allí,
      allá
     
        ĉie
     
      en todas
      partes
     
        nenie
      en ningún
      sitio,
      en ningu-
      na parte
        -al
      causa,
      motivo
        ial
      por
      algún
      motivo
        kial
      ¿por
      qué?,
      por qué
        tial
     
      por eso
     
        ĉial
      por todos
      los
      motivos
        nenial
      por
      ningún
      motivo
        -el
      manera,
      modo
        iel
      de
      alguna
      manera
        kiel
      ¿cómo, de
      qué modo?,
      como
        tiel
      de ese
      modo,
      así, tan
        ĉiel
      de todas
      las
      maneras
        neniel
      de ningún
      modo
     
        -am
      tiempo,
      vez
        iam
      un día,
      una vez
        kiam
      ¿cuándo?,
      cuando
        tiam
      entonces
     
        ĉiam
      siempre
     
        neniam
      nunca
     
        -om
      cantidad
        iom
      algo,
      un poco
        kiom
      ¿cuánto?
     
        tiom
      tanto
     
        ĉiom
      todo
     
        neniom
      nada
     
        -es
      posesión
        ies
      de
      alguien
     
        kies
      ¿de quién,
      quiénes?,
      cuyo/a/-s
        ties
      de ese/a/s,
      de aquel,
      ...
        ĉies
      de todos
      de
      cada uno
        nenies
      de nadie
      de
      ninguno
    19




            Ejercicios                         Ekzercoj               -- 5 --

    Traduce y Responde         Traduku kaj Respondu        
    1. ¿Puedes aprender tranquilamente mientras alguien canta alegremente?
    2. ¿Quién sabe cuándo y dónde nos volveremos a ver?
    3. ¿Qué hora es? (= "cuánta", "cuál en cantidad")
    4. ¿Te ayudó alguien a abrir la puerta de la casa vieja?
    5. ¿Por qué no tienes tiempo de escucharme más tiempo? (= más largamente)
      Nota / Rimarko: Las preposiciones "a", "de", y "en" que a veces preceden a los infinitivos no se traducen en Esperanto.
    Completa las Frases       Kompletigu la Frazojn
    1. Dankon, sinjoro. Nedank _ _ _ _ .
    2. Horo estas mallonga, tago estas  _ _ _  longa,
      monato estas  _ _   _ _ _ _  longa.
    3. Mi legas pli multajn librojn  _ _  mia amiko.
    4. Mi sendis al mia amiko longajn leterojn,  _ _ _  li estis en Tokio.
    5. La libro estas leg _ _ _ _ .
    Traduce             Traduku        

    sinjorino, malmultekosta, ĉiutaga, intertempe, plenplena, nuntempe, ĉiuokaze, malhelpi, vendejo, edzino, ĉiujare, jarcento, alveni, kvarmonate, alveturi, nepardoninde, pli multekosta, la plej juna.
    22

    Interactivo 06  Palabras  Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 6 --


      6. Sesa leciono.  Maja

    Maja estas beleta junulino. Ĉiuj ŝiaj geamikoj amas ŝin. Antaŭ tri tagoj malbono okazis: sur strato aŭto faligis ŝin. Maja malsaniĝis kaj havas altan temperaturon. Ŝia patrino diris, ke ŝi devas resti hejme. Morgaŭ ŝi vokos doktoron. La doktoro venis je la naŭa horo por helpi al Maja.
    -- Diru "A" ... montru viajn manojn ... montru viajn piedojn... malvestu vin! La doktoro ĉion bone rigardis kaj fine diris:
    -- Unu semajnon restu hejme kaj ... ne iru sub aŭton. Trinku multan teon matene kaj vespere. Mi deziras, ke vi estu trankvila. Post unu semajno vi fartos pli bone. Mi venos por revidi vin.
    -- Sinjoro doktoro, ĉu mia bonega amiko Karlo povas veni vidi min?
    -- Hm, jes... jes. Li povas veni... sed ankaŭ li estu trankvila.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    alta
    bezoni
    deziri
    doktoro
    alto
    necesitar
    desear
    doctor
    teo
    terura
    tuta
    utila

    terrible, terrorífico
    todo, entero, total, completo, pleno
    útil
    esperi tener esperanza, tener la esperanza de ( = esperar)
    familio
    farti
    faligi
    fojo
    familia
    (ver en la gramática)
    hacer caer, derribar
    vez
    vespero
    vesti
    voki
    zorgi
    tarde ( = final del día)
    vestir
    llamar, invocar
    cuidar de, preocuparse por
    hieraŭ
    hodiaŭ
    infano
    ayer
    hoy
    niño
    je
    kara
    lando
    (ver en la gramática)
    querido, caro (en este sentido se usa más "multekosta")
    país
    loĝi
    mateno
    moki
    habitar, vivir (en)
    mañana ( = comienzo del día, hasta las 12)
    burlarse, mofarse
    morgaŭ
    necesa
    pensi
    mañana (al día siguiente)
    necesario
    pensar
    peti
    por
    proksime
    resti
    pedir, rogar
    para, a fin de
    cerca, "próximamente"
    quedar, permanecer
    rimarki
    sana
    semajno
    sub
    observar, notar (percibir)
    sano
    semana
    bajo, debajo de
    23
    Gramática             Gramatiko             -- 6 --




    25

    Interactivo 07  Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 7 --


      7. Sepa leciono.  Ĉiam malfrue

    Marko dormis matene tre longe.
    Kiam li vidis la sunon, subite li eksaltis. Ĉiam li malfruas, kiam li devas iri al lernejo. Li scias, ke la instruistino malŝatas tion. Sed hodiaŭ li ne volas malfrui. Li rapide metis la vestaĵon. Rapidege li trinkis la kafon. Poste kun la libroj en la mano li kuris kaj saltis laŭ la strato. La homoj rigardis lin kaj diris: "Kia malsaĝa knabo!"
    Baldaŭ li estis antaŭ la lernejo. Li volis eniri en la lernejon, sed li ne povis. Ĝi estis fermita. Li vidis nek instruiston nek gelernantojn. Li eksidis antaŭ la lernejo kaj pensis: kio okazis?
    -- Diable, nun mi memoras! Hodiaŭ estas dimanĉo!
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    akvo
    atendi
    baldaŭ
    agua
    esperar, aguardar
    pronto, en breve
    diablo
    dimaĉo
    dormi
    diablo
    domingo
    dormir

    fermita
    for
    aún, hasta, incluso; eĉ ne = ni (siquiera), (no igual a "nek")
    cerrado, cerrada
    lejos, a lo lejos, aparte, fuera; ¡for! = ¡fuera, abajo!
    frue
    ĝis
    knabo
    temprano, pronto
    hasta
    muchacho
    krii
    kuri
    lasi
    gritar
    correr
    dejar, (soltar, poner, permitir, prestar, o ceder)
    laŭ
    nek ... nek
    mem
    según
    ni ... ni (ver en la gramática; comparar con ne)
    mismo (ver en la gramática)
    memori
    nokto
    poŝto
    ridi
    acordarse de
    noche
    correo (el servicio de correos)
    reír
    saĝa
    salti
    subite
    suno
    cuerdo, sensato, juicioso, sabio
    saltar
    súbitamente, repentinamente
    sol
    26

                                                          -- 7 --

    28


    29
    Interactivo 08   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 8 --


      8. Oka leciono.  Malbela tago

    Hodiaŭ mia patrino estis tre maltrankvila. Mi venis el la lernejo kaj raportis al ŝi, ke mi ricevis malbonan noton. Ŝi diris: Knabaĉo, vi devas pli multe laborigi vian kapon. Kiom da malbonaj notoj vi havas? Mi estis malĝoja.

    -- Iru en vian ĉambron kaj lernu! -- Ŝi diris. Mi sidis en mia ĉambro, sed mi povis nek lerni nek legi. Miaj pensoj estis ĉe ludo kun miaj amikoj kaj ĉe sporto. Mi diris al mi mem: ĉu mi estas tiom malsaĝa, kvankam mi lernis multe?

    Tiam la patrino eniris la ĉambron kaj aŭdis miajn vortojn. Ŝi tuj respondis:

    -- Ne, mia kara, vi ne estas malsaĝa. La problemo estas, ke vi devas lerni multe pli. Tiam vi ne havos nur malbonajn notojn.
    -- Ankaŭ nun mi ne havas ilin. Mi havas bonan noton pri muziko -- mi diris.
    -- La patrino subite ekridis. Tio denove plibeligis mian tagon. Sed la problemo tamen restis.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    agi
    aperi
    obrar, actuar
    aparecer
    vino
    vorto
    vino (alkohola trinkaĵo)
    palabra, vocablo
    besto
    da
    decidi
    animal
    (ver en la gramática)
    decidir
    doloro
    glaso
    homo
    dolor
    vaso
    hombre, ser humano
    kelkaj
    kontraŭ
    kvankam
    algunos, algunas, varios, unos cuantos, más de uno
    contra, frente a
    aunque
    ludi
    morti
    noto
    jugar
    morir
    nota (todos los sentidos, excepto "factura")
    ofte
    ordo
    plori
    a menudo, con frecuencia, frecuentemente
    orden (arreglo, sucesión)
    llorar
    polico
    pro
    pura
    (la) policía
    por, a causa de, debido a
    limpio, puro
    raporti
    senti
    sovaĝa
    informar, referir
    sentir
    salvaje
    super
    teni
    tamen
    sobre, por encima de (sin contacto)
    tener asido, tener (retener, mantener, sostener)
    sin embargo, no obstante
    timi
    trans
    tuj
    temer, tener miedo
    más allá de, al otro lado de
    en seguida, al acto
    30


    31

    Ejercicios             Ekzercoj             -- 8 --


    32
    Interactivo 09   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3                  -- 9 --


      9. Naŭa leciono.  Planoj pri veturado

    Petro kaj Maria volis vojaĝi al alia lando en libertempo. Ili decidis iri al Italio, bela lando kun malnovaj urboj kaj aliaj belaĵoj. Ili estis feliĉaj:

    -- Kie estas mia vestaĵo? -- ŝi demandis.
    -- Ni ne forgesu kunporti la libron por lerni Esperanton. Ni povus komenci jam en la vagonaro.
    -- En la vagonaro ni nenion faros, kara Petro. Ni veturos per aŭto. Mi havas sekreton: mia riĉa onklo Bonifacio plenumis mian deziron kaj donis al ni sian aŭton por uzo. Ĝi jam staras antaŭ la domo.
    -- Sed mi devas diri...
    -- Nenion diru, karulo, ni eksidu en la aŭton kaj veturu al Italio. Petro kaj Maria sidis en la aŭto. Ankaŭ la vestaĵoj estis en la aŭto. Sed ili ankoraŭ sidadis kaj atendis.
    -- Do, karulo -- ŝi diris -- kial ni ne ekveturas?
    -- Karulino, ankaŭ mi havas sekreton. Mi veturigus la aŭton, sed mi ne scias. Mi neniam lernis tion.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    almenaŭ
    atenti
    ĉirkaŭ
    al menos, por lo menos
    atender, estar atento, prestar atención
    alrededor de, en torno a
    diversa
    do
    domo
    diverso
    pues, luego, por lo tanto
    casa
    ekster
    feliĉa
    ideo
    fuera de
    feliz
    idea
    klara
    kredi
    kvazaŭ
    claro, límpido, comprensible
    creer
    como si, como si fuese, como (ver en la gramática)
    libera
    maniero
    manki
    libre
    manera, modo
    faltar, haber de menos
    mondo
    onklo
    plano
    mundo
    tío
    plano (dibujo); plan (proyecto)
    rakonti
    rajti
    sama
    narrar, contar
    tener derecho (a)
    mismo/a, igual, idéntico
    sekreto
    ŝajni
    urbo
    secreto
    parecer
    ciudad
    vagono
    vojo
    vojaĝi
    vagón
    camino, via
    viajar
    33






    36
    Interactivo 10   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3 

    Décima Lección   Deka Leciono   -- 10 --

    10. Familianoj kunvenas   

    -- Kiel rapide pasas tagoj! Morgaŭ estas la naskiĝtago de via patro, Marko. Alvenos kelkaj familianoj kaj geamikoj. Ĉu vi bonvolus iom helpi? Trovu iomete da tempo almenaŭ por ordigi vian ĉambron. Mi ŝatus kuiri ion bonan. Por la naskiĝtaga kuko mankas lakto en la hejmo. Necesas havigi iom da manĝaĵo el vendejo...
    -- Bone, mi aĉetumos por la naskiĝtago. Sed anstataŭ sidi kaj manĝegi kun neinteresaj familianoj, mi ŝatus ekskursi kun klubanoj.
    -- Kun kiuj klubanoj? -- diris la patrino kaj ĵetis iajn paperojn en paperujon.
    -- Morgaŭ frue kunvenas anoj de mia sporta klubo.
    -- Sed, kara mia, ĉu ĝuste morgaŭ vi devas foresti? Ĉu vi ne intervidiĝas kun viaj samklubanoj tri foje semajne?
    -- Ĉu mi rajtas ion proponi? Mi kunmanĝos kun la familianoj. Sed en la dua parto de la tago mi foriros kun miaj geamikoj. Post la kuko Maria kaj Petro certe parolos pri la malsukcesa veturado per aŭto. Malinterese! Mi ne plu volas tion aŭdi! Kial ni ne havas iun ideoriĉan onklon Bonifacion en nia familio?

    La patrino ridetis je liaj vortoj. Ŝi scias, ke Marko iom tro parolas hodiaŭ.

    -- Kara Marko, ne sufiĉas nur riĉeco de ideoj. Necesas ankaŭ plena monujo por realigi ilin.

    La patrino post iom da silento daŭrigis:

    -- Nu, antaŭ kelkaj minutoj telefonis Ana, ke ankaŭ ŝi vizitos nin morgaŭ. Ŝi tre ŝatas dolĉajn kukojn, kvankam ŝi atentos por ne dikiĝi.

    Tuj Marko ŝanĝis la opinion. Sen Ana dum la ekskurso li estus tre soleca.

    -- Patrino, tiuokaze mi tamen pasigos la morgaŭan tagon hejme.
    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    anstataŭ
    aĝo
    ĉefo
    daŭri
    en vez de, en lugar de
    edad
    jefe (*)
    durar
    simpla
    sukcesi
    ŝanĝi
    tro
    sencillo, simple
    lograr; tener éxito
    cambiar, mudar
    demasiado
    dika
    dolĉa
    ekskurso
    grueso, gordo
    dulce
    excursión
    trovi
    universala
    uzi
    encontrar, hallar
    universal
    usar, emplear
    ekzemplo
    ĵeti
    ejemplo
    lanzar, echar, arrojar
    lakto
    naski
    opinii
    parto
    leche
    engendrar, parir
    opinar
    parte, porción
    (*) ĉefa significa "principal,
        primordial; como prefijo:
        episkopo = obispo
        ĉefepiskopo = arzobispo
    proponi
    pasi
    reala
    rilato
    proponer
    pasar, transcurrir
    real (efectivo)
    relación
        urbo = ciudad
        ĉefurbo = capital
            (de nación, etc.)
     
    sekvi
    silento
    seguir (detrás; después; a consecuencia)
    silencio
    37
    Gramática             Gramatiko             -- 10 --

    Ejercicios             Ekzercoj             -- 10 --


    39
    Interactivo 11   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3 

    Décima primera Lección     Dek unua Leciono   -- 11 --

      11. La sentimulo    

    Estis vespero en Venecio. Centoj da homoj plenigadis la Sankt-Markan placon. Junuloj kaj militistoj, maristoj de sur ŝipoj, elstaraj sinjorinoj kaj junulinoj, alilandaj vojaĝantoj, ĉambristoj kaj gondolistoj -- ĉiuj moviĝis al la urbomezo. Iom plue, sed ne malproksime de la maro troviĝis malgranda placo. Fine de ĝi, proksime de la maro, staris homo.

    Laŭ la vestaĵo oni facile povis ekscii, ke li estas gondolisto de iu riĉulo. Seninterese li rigardis la ĝojan hommulton. Subite rideto lumigis lian vizaĝon, kiam li ekvidis mariston, kiu alvenis el la flanko de la maro.

    -- Ĉu tio estas vi, Stefano? -- ekkriis la gondolisto. -- Ĉiuj diras, ke vi falis en la manojn de la Turkoj.
    -- Vere. Ni renkontis unu el iliaj ŝipoj. Ĝi sekvis nin dum pli ol unu horo. Sed ne estas facile iri pli rapide ol nia ŝipo. Do, kiaj novaĵoj estas tie ĉi en Venecio?
    -- Nenio interesa -- nur granda malfeliĉo por Pietro. Ĉu vi konas Pietron?
    -- Kompreneble, ke mi konas.
    -- Granda ŝipo subakvigis lian gondolon.
    -- Kaj kio pri Pietro?
    -- Lia gondolo subakviĝis. Okazis, ke ni troviĝis proksime, tiel ke Ĝorĝo kaj mi prenis Pietron en nian gondolon. En la sama tempo mia estro subakviĝis por helpi junulinon, kiu preskaŭ jam mortis kun sia onklo.
    -- Ho, tie estis junulino -- kaj onklo?
    -- Lin ni ne povis helpi. Estis grava homo. Sed kio vin alvenigis en Venecion, amiko mia?

    La maristo rapide ekrigardis sian amikon kaj komencis diri:

    -- Do, vi scias Ĝino -- mi alportis...

    La gondolisto subite haltigis lin. "Vidu!" -- li diris. Tiam iu homo pasis apud ili. Li ankoraŭ ne estis tridekjara kaj lia vizaĝo estis senkolora. Lia iro estis certa kaj facila. Lia vizaĝo estis malĝoja.

    -- Jakopo -- diris Ĝino, kiam li ekvidis la homon -- oni diras ke multaj gravuloj donas sekretajn laborojn al li. Li scias tro da sekretoj. Kaj tial ili timas sendi lin en malliberejon -- diris la maristo kaj dum li parolis, li montris la domegon de la Doĝoj.
    -- Vere, multaj gravuloj bezonas lian helpon -- diris Ĝino.
    -- Kaj kiom ili pagas al li por unu mortigo?
    -- Certe ne malpli ol cento monerojn. Ne forgesu, ke li laboras por tiuj, kiuj havas sufiĉe da mono por pagi al li. Sed, Stefano, en Venecio estas aferoj, kiujn estas pli bone forgesi, se vi volas trankvile manĝi vian panon. Estis iom da silento kaj poste la gondolisto denove ekparolis.
    -- Vi venis ĝustatempe por vidi ŝipkuron.
    -- Ĝino, iu diris malforte proksime de la gondolisto.
    -- Sinjoro?

    Don Kamilo Monforte, la estro de Ĝino senvorte montris al la gondolo -- Ĝis la revido -- diris la gondolisto kaj prenis la manon de sia amiko.

    (El la libro "La sentimulo" de J.F. Cooper. Adaptis Roger Imbert)

    40

    Gramática             Gramatiko             -- 11 --


    Ejercicio             Ekzerco            


    Palabras nuevas         Novaj vortoj            
    aranĝi
    amaso
    estro
    ekzisti
    arreglar, ordenar
    montón, multitud
    jefe (también sufijo)
    existir
    pagi
    pano
    placo
    preskaŭ
    pagar
    pan
    plaza
    casi
    elekti
    feliĉa
    flanko
    elegir, escoger
    feliz
    lado, costado, flanco
    proksimume
    publiko
    punkto
    aproximádamente
    público
    punto (signo, lugar, tema)
    gondolo
    ĝusta
    halti
    góndola
    justo, correcto, exacto
    detenerse, parar
    sata
    ŝipo
    veki
    satisfecho, saciado
    barco, nave
    despertar (a)
    grava
    koloro
    koni
    konsenti
    grave, importante
    color
    conocer
    consentir, acceder, acordar
    laŭta
    lumo
    maro
    alto, fuerte, intenso (sólo para voces, sonidos, etc.)
    luz
    mar
    mezo
    milito
    movi
    medio (equidistante), parte central
    guerra
    mover
    41
    Interactivo 12   Palabras   Gramática   Ejercicios:   1   2   3 

    Décima segunda Lección     Dek dua Leciono   -- 12 --

      12. Nokta promeno    

    Sinjoro Pipelbom estis alta, dika peza kaj larĝa. Tio donis al li havindan korpoforton kaj lia grandula aspekto ludis ne etan rolon en la fakto, ke la plimulto el la homoj, se ne lin timis, certe respektis kaj almenaŭ pripensis antaŭ ol decidi malkontentigi lin.

    Sed tio, kio estas ofte utila dumtage, prezentas per si malplaĉan ĝenon dumnokte en loko arboplena. Ĉefe kiam oni devojiĝis kaj ekstervoje iraĉas en nehoma sovaĝejo.

    La dika, peza, alta, larĝa korpo ne sukcesis pasi senbrue inter la arbetoj; krome tuŝi la naturaĵojn ĝenerale malsekajn, meze de kiuj li facile paŝis, estis travivaĵo ne malofte doloriga kaj ĉiam malagrabla. Ju pli li antaŭen iris en la ĉe-kastela arbaro, des pli Adriano Pipelbom malŝatis la noktan naturon. Viro kun okuloj, kiuj kapablis bone vidi en la mallumo, rigardis la malfacilan iron de nia industriisto. Li ridetis. Apud tiu viro, en vestaĵo de policano, staris alia persono, en simila vestaĵo. Ĉi-lasta estis virino.

    "Ni iru", la viro diris mallaŭte en la orelon de sia kunulino. "Nun estas la ĝusta momento."

    Ambaŭ paŝis direkte al la alta, larĝa, peza, dika persono. Ili zorgis fari kiel eble plej malmulte da bruo. Junaj, facilmovaj, ili preskaŭ sukcesis.

    En ĉi tiu aĉa situacio, kie arboj sovaĝe ĵetis siajn malsekajn branĉojn rekte en la vizaĝon de la industriisto, kie multpiedaj bestetoj prenis liajn piedojn por promenejo, kie naturo faligis lian piedon plej dolorige en kavon plenan de akvo aĉ-odora, Adriano Pipelbom rapide alvenis al la penso, ke oni devas ĉi tie esti preta por iu ajn malplaĉa renkonto. Ion ajn li efektive atendis, krom homa voĉo. Kiam do voĉo aŭdiĝis tuj proksime, li faris ekmire belan surlokan salton, kiu movis lian koron, ŝajne, supren ĝis la buŝo.

    "Kio?" li diris, kun la provo sensukcese rekapti iom da trankvilo. Sed la lumo de lampeto, kiun oni direktis rekte al liaj okuloj, malhelpis la repaciĝon.

    Krome, ŝajnis al li, ke la homforto, kiu tenis la lampon, surhavas vestojn policajn.

    "Kion vi faras ĉi tie?" sonis la aŭtoritata voĉo.
    "Mi... mi... nuuuuu... eee..." fuŝparolis Pipelbom.
    "Bonvolu paroli iom pli klare" La alia diris eĉ pli grav-tone.
    “Mi... mi... mi promenas.”
    "Haha!" Vi promenas en la bieno de la grafino de Montokalva, meze de la nokto! Ĉu la grafino vin invitis? Ĉu ŝi scias pri via ĉeesto ĉi tie?
    "N... nu.... n... ne. Mi..."
    "Mi do devas peti vin min sekvi." kaj li klarigis, ke ekde la fuŝa provo kapti la grafinon fare de teroristoj la polico kontrolas atente, kio okazas en la ĉirkaŭaĵo de la kastelo.

    Al la industriisto ŝajnis, ke lia koro ĉi-foje falis ĝis liaj piedoj. Li sciis, ke ne nur malfacile li povos trovi akcepteblan klarigon pri sia ĉeesto, kaj la ideo, ke la grafino ĉion scios, perdigis al li la malmulton da espero, kiu restis post la unuaj vortoj de la policano.

    (El la romano "Ili kaptis Elzan" de Claude Piron)

    42
    Palabras nuevas         Novaj vortoj             -- 12 --
    ajn
    agrabla
    ambaŭ
    (ver en la gramática)
    agradable
    ambos
    miri
    monto
    naturo
    admirarse, asombrarse
    monte, montaña
    naturaleza
    apud
    aparte
    arbo
    aspekti
    junto a, al lado de
    aparte, por separado
    árbol
    parecer (aspecto)
    nombro
     
    odoro
    orelo
    número (nombri = contar,
        ennumerar)
    olor
    oreja
    bieno
    bruo
    branĉo
    finca, propiedad
    ruido
    rama
    paco
    paŝi
    perdi
    paz
    caminar, dar pasos
    perder
    buŝo
    direkto
    dubi
    boca
    dirección (*)
    dudar
    persono
    peza
     
    persona
    pesado; torpe,
        desgarbado
    fakte
    fakto
    fuŝi
     
    de hecho, en realidad
    hecho, suceso
    chapucear, echar
        a perder, chafar
    preta
     
    prezenti
    promeni
    dispuesto, preparado,
        listo para
    Presentar (**)
    pasear
    grafo
    ĝenerale
    ĝeni
     
    conde
    generalmente
    molestar, estorbar,
        dificultar, perturbar
    provi
    renkonti
    respekti
    rolo
    probar, ensayar, intentar
    encontrarse, topar con
    respetar
    papel, rol
    inviti
    ju... des...
    kampo
    invitar
    (ver en la gramática)
    campo
    seka
    simila
     
    seco
    semejante, parecido,
       similar
    kapabla
    kapti
    kastelo
    capaz, apto
    atrapar, capturar
    castillo
    situacio
     
    sono
    situación
        (lugar, circunstancias)
    sonido
    kavo
    kontenta
    koro
    cavidad, hueco, hoyo
    contento, satisfecho
    corazón
    teroristo
    tiri
     
    terrorista
    tirar (de, hacia sí),
        hacer tracción
    korpo
    larĝa
    cuerpo
    ancho, amplio
    tuŝi
    viro
    tocar
    hombre, varón, macho
     
         (*) direkto = dirección, rumbo (direkti = dirigir)
        (**) prezenti = representar (en teatro, cine o espectáculos)

            Ejercicio                         Ekzerco               -- 12 --
    Traduce                 Traduku                
    prezentaĵo, aĉulo, klarigi, pretigi, malsaĝaĵo, ĉiumomente, renkontiĝo, repaciĝi.
    43

    44

    A     Apéndice de palabras y expresiones     Aldonaj vortoj kaj esprimoj

    aero
    akcepti
    amato
    aire
    aceptar, recibir
    amado
    gajni
    gazeto
    gratuli
    ganar
    revista
    felicitar
    arto
    atingi
    batali
    arte
    alcanzar
    batallar
    grupo
    gvidi
    ĝardeno
    grupo
    guiar
    jardín
    bildo
    bileto
    birdo
    imagen, figura
    billete
    pájaro, ave
    historio
    hundo
    imagi
    historia
    perro
    imaginar, imaginarse
    botelo
    brili
    celo
    botella
    brillar
    objetivo, meta
    informi
    interna
    kalkuli
    informar
    interno
    calcular
    ĉarma
    ĉevalo
    danĝera
    encantador
    caballo
    peligroso
    kolekti
    komerci
    komisiono
    coleccionar
    comerciar
    comisión
    deĵori
    dekstre
    dento
    estar de turno
    a la derecha
    diente
    konduki
    kongreso
    konsili
    conducir
    congreso
    aconsejar
    difini
    difinita
    dirite
    definir
    definido
    dicho
    konsisti
    konstrui
    kovri
    consistir
    construir
    cubrir
    ekzemplero
    erari
    estonta
    ejemplar
    errar (error)
    futuro, futura
    kreski
    krom
    kulturo
    crecer
    aparte de, además
    cultura (*)
    evoluo
    fajro
    fako
    evolución
    fuego
    sección, división    
    kuraĝa
    kuŝi
    lavi
    valiente
    yacer, estar acostado
    lavar
    fenestro
    filo
    floro
    ventana
    hijo
    flor
    laca
    ligi
    minuto
    cansado
    atar, ligar
    minuto
    flugi
    formo
    fraŭlo
    volar
    forma
    (un) soltero
    momento
    nacio
    naĝi
    momento
    nación
    nadar
    fremda
    funkcii
    extranjero
    funcionar
    neĝo

    nieve

    (*) Kulturi, kulturo: significan también "cultivar, cultivo".
    En este sentido es preferible usar la palabra "kultivi".
    45a
    nepre
    numero
    organizi
    indispensablemente, irremisiblemente, indefectiblemente
    número (de orden)
    organizar
    pasinta
    peco
    pendi
    pasado, pasada, que pasó
    pedazo, pieza, trozo, parte
    pender, estar colga(n)do
    perfekta
    permesi
    plendi
    perfecto
    permitir
    quejarse
    pluvi
    popolo
    prava
    precipe
    llover
    pueblo (gente)
    que tiene razón o está en lo cierto
    principalmente, sobre todo
    prelego
    prezidanto
    prezo
    conferencia
    presidente
    precio
    rivero
    rompi
    salono
    río
    romper
    salón
    problemo
    produkti
    profunda
    problema
    producir
    profundo
    scienco
    sekvanta
    servi
    ciencia
    siguiente
    servir, prestar servicio
    propra
    rekomendi
    rekta
    ripozi
    propio
    recomendar
    recto, directo, estricto, tieso
    reposar, descansar
    signifi
    skribita
    speco
    sperta
    significar
    escrito
    especie
    experto, ducho
    45b
       

       

       
    48


       

       
    Archivos de audio   .mp3

    Junto con el libro del Método de Zagreb viene un casete de sonido, mp3.
    Tiene texto y sonido para las 12 lecciones, y 3 lecturas más y 6 canciones.
    12 lecciones del Método de Zagreb:
          t1: texto en  esta página
          t2: texto en  12 Facilaj Tekstoj kaj 6 Kantoj
          t3: texto en  Esperanto ne Estas nur Lingvo

    Leciono 00   0:40   mp3   teksto   Prezentado
    Leciono 01   0:33   mp3   t1    t2   Amiko Marko
    Leciono 02   0:54   mp3   t1    t2   La amikino de Marko
    Leciono 03   0:48   mp3   t1    t2   En kafejo
    Leciono 04   1:07   mp3   t1    t2   Miaj leteroj
    Leciono 05   1:03   mp3   t1    t2   Nova aŭto
    Leciono 06   1:10   mp3   t1    t2   Maja
    Leciono 07   0:55   mp3   t1    t2   Ĉiam malfrue
    Leciono 08   1:16   mp3   t1    t2   Malbela tago
    Leciono 09   1:14   mp3   t1    t2   Planoj pri veturado
    Leciono 10   2:07   mp3   t1    t2   Familianoj kunvenas
    Leciono 11   4:04   mp3   t1    t2   La sentimulo
    Leciono 12   3:50   mp3   t1    t2   Nokta promeno
    Tres lecturas del libro   Esperanto ne Estas nur Lingvo
        escrito por Spomenka Štimec
    Leciono 01  3:40   mp3   t2     t3   El taglibro de esperantisto  
    Leciono 02  1:49   mp3   t2     t3   Letero
    Leciono 03  2:11   mp3   t2     t3   Gasto
    6 Canciones
      1:57   mp3   t2   Ne mono, sed amo
      5:39   mp3   t2   Senlaborulo
      3:52   mp3   t2   Nun estas tempo ami
      2:11   mp3   t2   Mariŝa, kisu min!
      2:18   mp3   t2   Mariana
      3:54   mp3   t2   Ĉiuj floroj estas for

    Libros fáciles en Esperanto

    Zagreba Metodo     Kurso en:   Español   English   Esperanto
    Zagreba Metodo es un curso corto para aprender Esperanto usando sólo las 450 palabras más usadas, lo que permite lograr fluidez en un corto tiempo, usando un pequeño vocabulario. Incluye varias lecturas que usan vocabulario reducido, especial para principiantes.
    1000 palabras más frecuentes     las palabras en negrita son más frecuentes.
    Consulta o baja los diccionarios de Aulex:
    Esperanto - Español   Español - Esperanto

    2500-word English-Eo vocabulary     in groups by frequency.

    * * * * *
    ¿Cómo podemos ayudar?

    La mejor manera es ... aprender y usar Esperanto.

    Otras formas de ayudar:

    Únete a UEA:   Universala Esperanto-Asocio,  
        la Asociación Mundial de Esperanto.

    Únete a TEJO:   Tutmonda Esperantista Junulara Organizo,  
        la Organización Mundial de la Juventud Esperantista
        (hasta 30 años de edad)

    Únete a tu   organización nacional,   y/o región, o ciudad.       Estás invitado a ayudar  

    ESF.  Esperantic Studies Foundation.   Fundación de Estudios Esperánticos.
          (Página en inglés o en Esperanto)

    ESF trabaja para promover la comprensión y la práctica de justicia lingüística en un mundo multicultural. Nuestro objetivo es desarrollar y apoyar la excelencia en los estudios, educación y comunicación interlingüística. Nuestras prioridades y nuestros valores se forman a través del compromiso con la comunidad mundial de esperantistas, así como con los investigadores, educadores y activistas en muchos campos relacionados con el idioma.

    Puedes colaborar con ESF.  (Página en inglés o en Esperanto)

    * * * * *        

      Páginas de Enrique:

      20 Razones para aprender y usar Esperanto   Esperanto   español   English
      Debemos usar Esperanto para el progreso del mundo   Eo   español   English

      Monda Kongreso 2012     K1   K2   K3   Kio
      Vizito al Hanoi-urbo   Vizito al Seoul-urbo  

      USA Kongreso 2007,
    San Diego kaj Tijuana, Meksiko, 25 - 30 Julio 2007.

      Visita a Canada, Alaska, Japón, Rusia, Corea del Sur, China,
      Más de 300 fotos, 12 de Septiembre al 10 de Octubre, 2009.

      Videos para apender Esperanto:
      3 animaciones (3 idiomas), casi 3 horas, incluyendo todo el texto en Esperanto.
      Pasporto, en Youtube, más de 7 horas. Con actores de 12 países.

        Página de inicio: http://esperantofre.com/indexhi.htm (3 idiomas)
        Actualizada por Enrique,   21  februaro  2017