Por senpaga retpoŝta kurso kontaktu:
en la franca |
(francés) |
cavinessk@swac.edu |
Lecciones: |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Volver |
Bienvenido al curso de Esperanto por la red.
Nos alegramos mucho que haya decido iniciarse en el conocimiento de un idioma interesante, y esperamos que con nuestra ayuda y su colaboración el desarrollo del curso será agradable para Ud.
Todo aprendizaje de idioma no es de por sí fácil. Esperanto es algo más fácil que otros idiomas pero tiene algunas dificultades. Creemos que juntos podemos vencerlas.
El Esperanto, o mejor dicho, el Idioma Internacional, ha existido por ya 113 años, y es el más moderno de los idiomas.
Incorrectamente llamado "artificial" (la palabra correcta es planificado), el Esperanto ofrece una introducción simple y sin excepciones, al estudio de otros idiomas, además le hace pensar sobre el exacto significado de las palabras en nuestro propio idioma. La "codificación gramatical" del Esperanto permite avanzar rápidamente en el conocimiento estructural que no es fácil de adquirir en cualquier otro idioma.
Realice este curso para Ud. mismo, o para sus hijos, amigos, parientes, etc. y entusiásmelos a que lo sigan. El curso está basado en otro muy popular en Inglaterra y Estados Unidos, y por primera vez se realiza en castellano y por internet.
Lea atentamente las lecciones y trate de resolver los ejercicios. Luego envíe los ejercicios de la lección, indicando a cual pertenece, a su tutor. Gustosos corregiremos su trabajo, responderemos sus preguntas y devolveremos la lección corregida, junto con la siguiente lección, y así hasta terminar el curso, que consiste en 10 lecciones.
Al final del curso, le enviaremos una encuesta para que Ud. califique nuestro curso y poder así mejorar la enseñanza del Esperanto. Si Ud. desea, puede postular a un examen para adquirir un certificado que acredite que siguió el curso básico de Esperanto.
Mayores informaciones puede obtener de las siguientes direcciones:
Héctor R. Campos Grez, casilla 231, Curicó, Chile. Teléfono (+56) (75) 31 53 77
strigo@esperanto.cl o strigo@eudoramail.com
Vamos a lo nuestro
En Esperanto las cosas no tienen géneros (ni femenino, ni masculino).
Existe una sola palabra para el artículo determinado (el, la, lo, los, las) sin importar si el sustantivo es singular o plural, propio o común.
Así tenemos:
LA BIRDO KAPTAS LA INSEKTON
LA BIRDOJ KAPTAS LA INSEKTOJNAquí damos algunas palabras en Esperanto.
SUSTANTIVOS
amiko, amigo
instruisto, profesor
filo, hijo
frato, hermano
knabo, muchacho
patro, padre
akvo, agua
kafo, café (bebida)
kuko, torta, pastel
lakto, leche
pano, pan
sukero, azúcar
teo, té
VERBOS
fari, hacer
forgesi, olvidar
havi, tener
trinki, beber
vendi, vender
vidi, ver
NOTA: los verbos en este curso se presentan en infinitivo. Así deberá eliminarse la terminación "-i" del infinitivo, y agregarse las terminaciones correspondientes para poder obtener los tiempos, -as (presente), -is (pasado), -os (futuro)
En Esperanto, cada una de las letras tiene un solo sonido, siempre. El acento siempre cae en la penúltima sílaba. Las vocales a, e, i, o, u se pronuncian como en castellano, pero cada vocal forma una sílaba.Algunas letras son diferentes y se escribe así en diarios, revistas y correspondencia privada, son las "letras con sombrero" que llamamos los esperantistas. Como en internet y muchos procesadores de texto tiene algunas dificultades para presentarlas en pantalla se ha llegado a algunas convenciones que se muestran más adelante.
Algunas letras tienen sonidos diferentes a sus equivalentes castellanas:
C = ts como en tsé-tsé
Ĉ = es la Ch nuestra, se puede representar como CX, Cx, C^, Ch, C'
G = es siempre suave, ga, gue, gui, go, gu
Ĝ = equivale al sonido dy en adyacente (GX)
H = suena como una j aspirada.
Ĥ = suena como nuestra j, fuerte. (HX)
J = es una i o "y",
Ĵ = suena como la "ll" rioplatense. (JX)
Ŝ = suena como la "sh" de la palabra inglesa "she" (SX).(la representación cx, gx, hx, jx, sx, ux, es la mas usada en internet, y que recomendamos usar cuando no se dispone de las letras correctas)
También existen algunos conjuntos de vocales, que pueden traer algunas complicaciones a quienes hablamos castellano:
KN pronunciar primero la K y después la N
KV pronunciar primero la K y la V después.
Si tiene conexión a la red y parlantes, puede escuchar los sonidos en formato .wav en:http://www.geocities.com/Yosemite/7266/prononco.html
EJERCICIOS DE LA LECCION UNO
Tómese su tiempo y traduzca las frases al esperanto.
Escriba claramente:Ejemplo: LOS HOMBRES VENDIERON PASTELES
La viroj vendis kukojn.
(Nota: El artículo indefenido un, una, unos, unas no se traduce en Esperanto)
01. (El) padre hace (un) pastel.
02. El muchacho tendrá azúcar.
03. El hijo olvidó la leche.
04. Los muchachos beben te.
05. El amigo vendió el pan.
06. El profesor ve (a un) muchacho.
07. El hijo tiene (un) amigo.
08. El hermano hizo pan.
09. Los muchachos tendrán el pastel.
10. (El) padre olvidó el azúcar.
11. Los muchachos tuvieron (unos) amigos.
12. Los hijos vieron el pan.
13. Los hermanos venden azúcar.
14. El profesor olvida (a el) muchacho.
15. El amigo tomará leche.
16. Los hijos hacen pasteles.
17. (El) padre venderá el pastel.
18. El amigo tuvo (un) pan.
19. Los muchachos verán (a) los profesores.
20. Los profesores toman café.Bueno, esperamos no haberlo asustado en este primer encuentro con el esperanto. Sólo recuerde que lo que Usted ha aprendido en estos ejercicios llevaría meses y quizás años para alcanzarlo en la escuela secundaria, respecto a cualquier otro idioma.
Cúidese de no tomar un libro en Esperanto todavía.
El Esperanto parece extraño, como cualquier idioma extranjero. Avance primero por estas lecciones y estará muy pronto preparado para leer cualquier libro en este idioma.
Por favor envíe los ejercicios desde la línea punteada, a la dirección indicada anteriormente, para su corrección. Si usted completa satisfactoriamente esta serie de 10 lecciones podrá postular a un examen, y después recibir un "certificado electrónico". Ahora, incluya su nombre y dirección electrónica en cada cuerpo del mensaje. Si tiene que por cualquier motivo que desconectarse de la red, puede continuar el curso por correo ordinario y contáctese con el Coordinador del Curso. ¡Gracias y hasta pronto!
COMPLEMENTO A LA LECCION UNO
Lea completamente la lección Uno, pero antes de realizar los ejercicios en esa lección, efectúe estas traducciones y revise sus respuestas al final.
En estos ejercicios hemos proporcionado algunas palabras y terminaciones gramaticales para ayudarle a empezar.
1. El amigo venderá leche. (lakton)
2. La madre (patrino) bebe café (n) con (kun) leche y (kaj) azúcar.
3. Los profesores (j) olvidaron el té (n)
4. Los muchachos harán el pastel (n).5. La knabinoj vidos la instruiston.
6. La instruisto vidis la knabinojn.
7. La filoj trinkas teon sen (sin) lakto.
8. La birdoj vidis la insektojn.Antes de chequear estas frases, haga la lección 1. Si hubiere algo que Usted no entienda, pregúnteselo a su tutor.
Las respuestas a los ejercicios anteriores son:
1. La amiko vendos lakton.
2. Patrino trinkas kafon kun lakto kaj sukero.
3. La instruistoj forgesis la teon.
4. La knaboj faros la kukon.5. Las muchachas verán al profesor.
6. El profesor vió a las muchachas.
7. Los hijos beben té sin leche.
8. Los pájaros vieron a los insectos.Mientras espera la segunda lección, puede aprender algunos números y colores:
1 |
unu |
10 |
dek |
flava |
amarillo |
Enrique, octubre 17, 2000